Communication Çeviri Fransızca
1,990 parallel translation
Что предложит мой медиа-советник?
- D'anciens contacts au ministère. Qu'en pense ma chargée de communication?
Заканчивай.
On se rappelle, la communication est mauvaise.
Я думаю, что если мы дадим ему что-нибудь для рисования, знаешь, это естественная форма передачи информации для детей его возраста, может он сможет нарисовать что-то из того, что он не может выразить словами.
Je pense que si on lui donne de quoi dessiner, tu sais, c'est une forme de communication naturelle pour un enfant de son âge. Peut-être qu'il peut dessiner quelque chose qu'il ne peut pas dire.
Я очень сожалею, мы немного перегнули палку с предупреждением.
Je suis désolé pour l'excès de zèle des moyens de communication.
Это был наш последний контакт с ней.
C'est la dernière communication qu'on a eue d'elle.
Я начал думать, насколько всё будет хуже, если мы лишимся связи.
J'ai eu peur de perdre la communication.
Так же как и по умению обращаться с больными
Et de communication.
Такая игра. Ну, не совсем игра, скорее способ связи.
Enfin, pas tout a fait un jeu, plus un mode de communication.
Вы тут для наблюдения за допросом, так же можете консультировать и помогать мистеру Весту.
Vous êtes là pour voir que l'interrogatoire se déroule équitablement mais aussi pour conseiller Mr West et faciliter la communication avec lui.
Нам придется рано или поздно обсудить наши проблемы.
On va devoir parler de nos problèmes de communication.
Мы очень разные, Говард, так что общение слегка напряженное.
Nous sommes des personnes très différentes, Howard, et alors la communication est un peu compliquée.
Нападение, прикрытие, управление операцией и обеспечение связи.
le commandement et la communication.
Думаю, кто-то глушит наши линии связи.
Je crois que quelqu'un brouille nos lignes de communication.
Соединяй.
Lance la communication.
Другими словами, он связался с кем-то, кто использует ту же линию связи.
sur la même ligne de communication.
Но линии связи по-прежнему работают.
Mais les lignes de communication sont intactes.
Общаться с нами они не хотят.
Aucune communication quelle qu'elle soit.
Это... ведёт к отсутствию координации и последовательности, к ненужному повторению одних и тех же действий.
Il y a. - il y a un manque de de communication et de cohérence, il y a une vaine réplication de l'effort.
Да, но у нас проблемы со связью в том районе в течение прошлой недели или около того.
Oui, mais on a des problèmes de communication là-bas durant la semaine passée.
Связь пропала, когда мы потеряли электричество.
Le système de communication est hors-service depuis qu'on a plus d'électricité.
И всякое общение нарушило бы...
- Toute communication violerait...
Ну, мне не всегда удаётся чётко выражать свои мысли.
Je n'ai pas vraiment le sens de la communication.
Я без связи.
Aucune communication.
Настройтесь на другую... частоту.
Système de communication...
Теперь понятно, откуда у меня проблемы с общением.
Je comprends pourquoi j'ai des problèmes de communication.
Ёто их средство св € зи Ц закрыта € и защищенна € сеть.
C'est leur moyen de communication, un réseau fermé.
Это называется - от разума к разуму, от сердца к сердцу.
... C'est ce qu'on appelle la communication esprit à esprit.
Я буду снаружи, а ты - внутри, как нам поддерживать связь?
J'vais être dehors et vous à l'intérieur, il faut un moyen de communication.
- Средство связи.
– Communication.
- У меня тоже нет связи.
- Pas de communication.
Связь восстановилась.
La communication refonctionne.
Судя по рисунку делений, это что-то вроде солнечных панелей или панелей связи.
La structure en damier tient du panneau solaire ou du panneau de communication.
Возможно, это модуль связи.
Une unité de communication.
Связи?
De communication?
Свяжитесь со мной на 16-м канале УКВ и назовите себя, прием.
Etablissez communication en VHF canal 16 et identifiez-vous.
Это корабль ВМС США "Джон Пол Джонс". Я пытаюсь вступить с вами в контакт.
Ici le bateau de guerre JP Jones, pour essai de communication.
Китайцы уверены, что объект, упавший на Гонконг, был кораблем обеспечения связи.
Les Chinois en sont convaincus, c'est un vaisseau de communication qui s'est écrasé à Hong Kong.
Так вот, я хотел бы обсудить анализ и средства общения.
J'aimerais maintenant vous parler des séances et de la communication.
Как понимаю, ты системный инженер?
Je comprends que tu es l'expert en communication de la prison.
Соедините меня с министром юстиции, с Джеком Талесом, немедленно!
Pouvez-vous me mettre en communication sécurisée avec Jack Tallis à la Justice?
В отеле должно быть тихо. До отъезда группы никому на связь не выходить.
Aucune communication jusqu'à ce que l'équipe soit partie.
Официальным каналам и всё такое.
Oh, la chaîne officielle de communication, tout ça.
Пока есть доверие, открытость и уважение, мы все можем наслаждаться друг другом.
Tant qu'on garde une relation de confiance, de communication et de respect, on peut tous avoir des relations intimes.
Я изучала журналистику в Американском университете и освещала празднование Дня независимости в Кларидже, Мэриленд, 4 июля 2009 года.
J'étais étudiante en communication à l'American University, je couvrais la Fête nationale à Claridge dans le Maryland, le 4 juillet 2009.
100 000 миллионов нейронов в постоянном синоптическом контакте готовы к созданию и регулированию наших ощущений и восприятий.
Des centaines de milliers de neurones en communication synaptique permanente, conçus pour générer et réguler l'ensemble de nos sensations et de nos perceptions.
Если "нет", другие предложения отправляются прямиком в мусорное ведро.
Et si c'est non, il n'y aura aucune autre communication. - Directement à la poubelle. - Marché conclu.
ћы упорно трудились многие годы, " ерпели трагические неудачи в попытках найти и св € затьс € с вашим миром.
Nous avons travaillé dur pendant des années et souffert de revers tragiques dans nos tentatives d'entrer en communication avec votre monde.
Признаться, очень симпатичный террорист с коммуникативными проблемами.
'C'est sûr, c'est un terroriste canon'mais avec des problèmes de communication'
Ты же глава по связям с общественностью, верно?
Tu diriges la section communication, c'est bien ça?
Я честно высказывала все Ване, чтобы превратить его из мальчика в мужчину... в постели.
Cela demande une vraie communication pour transformer Vanya d'un garçon à un homme dans sa chambre.
"Одарённый человек" Сезон 1, Серия 8 "В случае утерянной связи"
A Gifted Man 01x08 In Case of Missed Communication En cas d'absence de communication