English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ C ] / Competitive

Competitive Çeviri Fransızca

89 parallel translation
Прошлой осенью два сенатора отправили письмо в Exxon Mobil, требуя прекратить финансирование Competitive Enterprise Institute.
Deux sénateurs ont à l'automne passé envoyé une lettre à ExxonMobil, en lui demandant d'arrêter de financer le CEI.
Дай мне веревку, дай залезть на дерево дай мне надежду, что я выдохнусь кто-то сказал, что мы можем быть тут нас могут вздернуть, повязать, убить через год.
Traduction par : Snipman917, Javel Community 2x20 "Competitive Wine Tasting"
Да, они наверно по уши в подготовке.
Ouais, elle doit etre tres competitive.
-... конкурентоспособным.
est très compétitive.
Я становлюсь очень азартной.
Ca me rend très compétitive.
И я хочу, чтобы он был конкурентоспособным.
Je veux qu'elle soit compétitive.
Верфь была конкурентоспособной.
La boîte était compétitive.
Внутреннюю систему производства переорганизовывают Чтобы стать конкурентоспособной, промышленность урезает расходы
L'industrie veut se moderniser et réduit les coûts pour être plus compétitive.
Я слишком много работаю, я талантлива и я всегда права.
Je travaille trop, je suis compétitive, j'ai toujours raison.
Я Престон Берк, а ты - самый талантливый, самый скрытный, самый упрямый, самый вызывающий человек из тех, кого я встречал.... и я люблю тебя.
Je suis Preston Burke. Tu es la personne la plus compétitive, la plus secrète, la plus obstinée, la plus difficile que j'aie connue... et je t'aime.
Она схватила его... Пока ты не научишься меньше | конкурировать и быть менее эгоистичной, ты не будешь ассистировать на моих операциях Ты будешь наблюдать
Tant que vous ne serez pas moins égoïïste et compétitive, vous ne m'assisterez plus en chirurgie.
Шапард сказал я эгоистична и сопреничаю
Shepherd dit que je suis égoïïste et compétitive.
- что слегка агрессивна. - Ты - манипулятор.
- car je suis un peu compétitive.
Я слушаю. Она вне конкуренции, но я хочу наброситься на нее, понимаешь, о чем я?
Elle est compétitive, mais je voulais bondir, tu comprends?
хирургия - самое конкурентоспособная область в медицине
Vous comprenez vous, non? La chirurgie est la spécialité la plus compétitive.
И в ком же он сильнее?
Qui est plus compétitive que moi?
У нас разнополая команда, так что риск превращения сведен к минимуму.
C'est une équipe mixte, et pas compétitive.
Отныне я буду той, кто я есть, и если ты поддерживаешь это, и не будешь угрожать, и соперничать со мной, тогда замечательно.
A partir de maintenant, je vais être qui je suis, et si tu ne peux pas supporter ça et ne pas t'empêcher d'être menaçante et compétitive, alors très bien.
Нет, это о мечте маленькой девочки продать больше оберточной бумаги, мечте, которой бросила вызов какая-то безумно азартная девочка по имени Синтия.
Il s'agit d'une enfant qui rêve... de vendre le plus de papier-cadeau. Un rêve remis en question par une gamine démentiellement compétitive nommée Cynthia.
То что я говорила это была истерика из-за соперничества.
Ce que je veux dire, c'est que... je crois que j'ai aussi été prise d'hystérie compétitive.
Только отпрыски рабов позволят американцам быть лучшими атлетами.
C'est uniquement la progéniture d'esclaves qui permet à l'Amérique d'être compétitive en athlétisme.
Думаешь, я слишком люблю соревноваться?
Tu me trouves trop compétitive?
Если они падают, они бегут к тебе.
Je vous ai donné naissance... et je me déteste d'être égoïste et compétitive. Quand elles tombent, elles viennent vers toi.
- Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
Toutes les jeunes et jolies filles me prenaient mes listings et je me suis dit, que si je voulais rester compétitive : Je devais défier les lois de la gravité.
- Я... Ты понятия не имеешь как трудно женщине в моем возрасте конкурировать на работе.
Tu n'as pas idée à quel point c'est dur de rester compétitive dans le monde du travail à mon âge.
- Ты конкурентоспособная.
- Tu es compétitive.
За исключением того, что ты больше соперничаешь за матами, чем на них.
Sauf que tu es plus compétitive en dehors des tapis que sur les tapis.
Может быть я соперничаю, потому что я не получаю все что угодно легким путем.
Peut-être que je suis plus compétitive parce que je n'obtiens pas les choses facilement.
Мы поддерживаем только эффективные производства.
Nous voulons seulement une industrie compétitive.
Не представляю, о чём вы говорите.
Que votre amie Blair est un petit peu compétitive.
Это конкурентная профессия, мисс Картрайт
C'est une profession compétitive, Mlle Cartwright.
Наша финансовая выгода состоит в том, чтобы выкупить... дешёвые Западные вольфрамовые рудники... закрытые, как не приносящие доходы.
Notre opération financière consiste à racheter à bas prix une mine de tungstène occidentale fermée car non-compétitive.
Я люблю соперничать, я трудоголик, я курю, когда нервничаю. - Думаю, она с радостью выслушает все это и, конечно же, твои настощие недостатки. - Это ужасно.
Je suis compétitive, accroc au boulot, je fume quand je suis stressée.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота...
Vous êtes indépendante, ambitieuse, compétitive, mais vous êtes assez chaleureuse...
Я определенно чувствую себя в проигрыше Соревнуясь с Линдси и Сэмюэлем. Это заставляет меня стараться еще больше,
je me sens comme la challenger je suis opposée à lindsay et samuel çà me donne envie de travailler encore plus dur je me sens plus compétitive que d'habitude
Здесь каждый думает лишь о себе.
Parce que l'ambiance est extrêmement compétitive.
Она безумно хочет выиграть.
Elle est ultra compétitive.
Внезапно стала неконкурентной?
Es-tu soudainement devenue non compétitive?
Ты думаешь почему моя мать так агрессивна?
Pourquoi penses-tu que ma mère est si compétitive?
Были конкуренты на покупку, но я раздавил их как жуков.
Il y avait une enchère compétitive, mais je l'ai écrasé comme un insecte.
Было конкурирующее предложение на это местечко, но я раздавил его как жука.
Il y avait une enchère compétitive pour l'appartement, mais je l'ai écrasé comme un insecte.
Когда лидируешь с такой новой конкурирующей технологией, враги появляются быстро.
En étant à la tête d'une nouvelle technologie compétitive comme celle-ci tu es sur le point de te faire quelques ennemies.
Ничего себе. Ты рассказывала, что вы соперничали, но это.
Waouh, tu disais que ta famille était compétitive, mais bon sang!
Ты вся в соперничестве.
Tu est si compétitive.
Ты самая большая любительница соревноваться, с которой я когда-либо встречался.
Tu es de loin la fille la plus compétitive avec qui je soit sorti.
И это моя дорогая, великолепная, соперничающая чемпионка - ты, моя дочь.
Et ça ma chère, magnifique, compétitive fille, c'est toi.
И если команде пойдет на пользу легкое напряжение – оно того стоит.
Si ça demande une petite dispute pour rendre l'équipe plus compétitive, ça vaudra le coup.
Слушай, она всегда и во всем соревнуется, чрезмерно хочет быть лучшей.
Ecoutes-moi : elle est très compétitive, extraordinairement compétitive.
Я люблю соревнования больше, чем ты.
Je suis plus compétitive que toi.
Взросление с четырьмя братьями сделало меня фанаткой спорта и очень соревновательной.
Grandir avec trois frères m'a fait deux choses une accro au sport et être compétitive.
Иногда я становлюсь такой агрессивной
Des fois je deviens juste si compétitive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]