Conversations Çeviri Fransızca
1,021 parallel translation
Если захочется обсудить потроха. Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
On peut avoir de longues conversations avec lui, à condition de parler de rognons et de foies...
Дважды в неделю будут собрания для разговоров и дискуссий.
Il y aura des conversations et des meetings deux fois par semaine.
Кроме того, мы хотели пройти родословную Вашего Величества. Потом меня хотели помучить уроком отличного поведения и остроумной беседы...
et après j'aurais eu à souffrir une leçon sur l'etiquette et les conversations d'esprit...
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
J'ai dit bonjour à d'autres personnes, mais j'ai évité méticuleusement de m'impliquer dans les conversations inutiles qui sont si fréquentes dans ce genre de réunion.
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
Plus de conversations polies avec les juges- - ou les journalistes d'ailleurs.
Очень жаль, что я не смогу принять участие в оживленной беседе.
Dommage, je ne serai plus là pour d'exaltantes conversations.
Любой наш разговор превращается в испытание.
nos conversations sont un supplice.
И вино. Разговорь? .
Chandelles, un peu de vin, des conversations...
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
D'un jour à l'autre, Leonard Zelig devenait... devenait le sujet de toutes les conversations. On en parlait avec amusement est émerveillement.
Нам за разговоры зарплату начисляют.
On est payés pour nos conversations.
Мы вели с тобой долгие беседы, ты и я.
Nous avions de longues conversations, tous les deux.
¬ ыражаю официальный протест против подслушивани € частных разговоров!
Je proteste contre la surveillance de nos conversations privées!
Я слушаю ваши разговоры.
J'écoute vos conversations.
Я почти ничего не знаю. Кое-что слышала.
Des bribes de conversations que j'ai entendues.
Вы всегда так заводите беседу?
- Vous commencez toutes vos conversations comme ça?
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
- lors de ce grand soir que j'avais attendu avec impatience pendant une semaine... J'ai commencé à ressentir cette incroyable solitude en étant avec Serena... et de la nostalgie pour toutes ces conversations que j'ai eu avec Audrey, avant que je ne gâche tout.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
J'appréciais nos conversations, d'homme à homme, de prisonnier à prisonnier.
Также Элеонора записала серию личных бесед с супругом без его ведома.
Eleanor a aussi enregistré une série de conversations privées avec son mari à son insu.
Я не могу еще понять, для какой цели, но эти беседы, несомненно, были частью большего плана, который включает в себя и украденный вулканский корабль.
J'en ignore la raison. Nos conversations font partie d'un plan autre que l'affaire du navire vulcain.
150 разговоров о работе корабля. 252 разговора на личные темы.
150 discussions sur des opérations sur le vaisseau, 252 conversations de nature personnelle,
Мы разговаривали часами, это были странные разговоры но очень интересные. Между нами не то, что вы думаете.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
Мы поговорим на интересные темы!
Nous aurons des conversations que le monde entier nous enviera!
Нет, ничего такого. Но в журнале зарегистрировано множество сообщений между офисом Дакса и домом генерала Тандро.
Non, mais le registre contient un certain nombre de conversations qui ont eu lieu entre son bureau et la maison du général.
Некоторые сообщения зарегистрированы, когда генерал Тандро был на фронте.
Certaines conversations ont eu lieu alors que le général n'était pas là.
Беседы были только началом.
Les conversations n'étaient que le début.
Скажи мне, что не хочешь снова встречаться после всего этого разговора.
Merci. Dis-moi que tu n'en as pas envie, après toutes les conversations qu'on a eues.
Ключевое слово здесь - "разговор", Данте.
Le mot-clé est "conversations".
Ага, с перерывами, чтобы поболтать о наших отношениях.
Mais vous avez le temps d'avoir des conversations intimes.
Где они? По-моему, я отложила их, когда искала разговоры за 3 сентября.
J'ai voulu y pointer les conversations du 3 septembre.
Мне не хватало наших бесед.
Nos conversations m'ont manqué.
Я люблю оживленную беседу.
- J'aime beaucoup les conversations pleine d'entrain.
Да просто... из нечаянно услышанных разговоров, из новостей, отовсюду.
Oh, juste... en écoutant des conversations, les journaux, tout ça.
Давай не будем разводить глупую болтовню.
Ne nous égarons pas en de vaines conversations.
И часто у вас случаются личные беседы с меняющимся?
Avez-vous souvent des conversations personnelles avec lui?
Разве об этом говорят с мамой? !
C'est pas des conversations à avoir avec sa mère!
Я обычно не подслушиваю.
Je n'ai pas l'habitude d'écouter les conversations.
Смокинги, пьяные разговоры, нет, я так не думаю.
Smokings et conversations de gens ivres. Non merci.
Я сейчас не готов к такому разговору.
C'est pas l'heure des conversations philosophiques.
Я лезу в твои личные беседы? Нет.
Est-ce que je me mêle de tes conversations?
Так теперь называется прослушивание телефонных разговоров?
Oh, surveillance du quartier. C'est ainsi que tu appelles ça? Épier les conversations téléphoniques de purs étrangers.
Мне интересны люди. Ты никогда не подслушивал разговоры в автобусе или метро? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Vous n'avez jamais écouté des conversations dans le bus ou le métro, trouvé quelqu'un intéressant, ou remarqué un comportement étrange, puis vous demander de quoi est faite leur vie, d'où ils viennent, où ils vont?
Я никогда не запоминаю разговоры.
J'oublie nos conversations.
Она бы только об этом и говорила.
Elle lui tenait des conversations entières.
Моя мама называла это " интересным разговором
Ma mère parlait de " conversations intéressantes
- До Джеймса... разговор ограничивался двумя фразами...
- Avant James... toutes mes conversations se limitaient à deux phrases...
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Des conversations de quatre heures semblaient durer 15 minutes... et quelques jours sans l'autre semblaient être des semaines.
Эти диалоги всегда идут по одному образцу :
Toutes nos conversations sont structurées de manière identique :
Но в бутьiлке уже пусто.
Ce qui me manquera le plus, ce sont nos conversations.
Куда ты идёшь?
Conversations sur l'enseignement, Où tu vas?
И точка.
Quelques conversations.
- Что происходит?
( CONVERSATIONS indistincte ) ADELE :