English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ C ] / Coupe

Coupe Çeviri Fransızca

9,417 parallel translation
Всё верно. Главный вход, черный и пожарный. Отслеживаются в режиме реального времени при помощи камер с разрешением 20МПикс.
Porte avant, porte arrière, porte coupe-feu surveillées en temps réel par le personnel de sécurité et 20 caméras.
Да он чемпион среди чмошников.
Coupe du monde des connards.
Эта принадлежит легендарному черному хакеру, по прозвищу Прочерк.
C'est unique pour un chapeau noir qui avance sous le coupe de Daesh.
И когда урезают бюджет, то сначала он бь? т по нам.
Quand la coupe de budget tombe, ça touche ici en premier.
Отрежь гидре голову — на ее месте вырастет новая.
Coupe la tête d'un hydre, une autre repousse à sa place.
Отключите запись.
Coupe la caméra.
Эта стена... она делит потолок прямо посередине плитки.
Ce mur... il coupe les carreaux du plafond juste au milieu.
Я ему наперерез!
Je lui coupe la route!
Не затыкай меня песней. Тише.
Ne me coupe pas avec Night Moves.
Он мой пропуск к Каракурту.
Il est mon coupe-file pour trouver Karakurt.
"начит, есть веро € тность, что" рина попала в тюрьму, обработала – оуз, та порвала с внешним миром, и стала "шестеркой" " рины?
Est-ce possible que Trina étant entrée en jeu, ayant remontée Rose, elle se coupe du monde extérieur et soit devenue le laquais de Trina?
Фишка в новой причёске- - это новый "облик столетия".
Prends en compte la nouvelle coupe... c'est le relooking du siècle.
Они вроде как проводили сравнение твоей.. твоей причёски...
Ils étaient en train de comparer ta coupe de cheveux...
Она годами делает мне одну и ту же стрижку.
Elle coupe mes cheveux de la même manière depuis des années.
Теперь я назову тебя "Девочка". А тебе не нравится стрижка.
On est au moment où je t'appelle Fillette et tu détestes ta coupe.
Нет, ни за что. Никто не будет копаться в моём мозге.
Non, personne coupe dans mon cerveau.
Гарсия, ты пропадаешь.
Garcia, ça coupe.
Ты тоже пропадаешь, но думаю, я поняла твою мысль.
Ça coupe aussi de ton côté, mais j'ai compris ce que tu as dit.
ИЮНЬ 2014, ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО КУБКА МИРА ФИФА
Juin 2014 Deux semaines avant la Coupe du Monde
Осталось 12 дня до первого матча Португалии на Кубке мира, и больше всего португальскую футбольную команду волнуют самые знаменитые инициалы в мире... КР7.
Douze jours avant le premier match du Portugal dans cette Coupe du Monde, le souci principal de l'équipe du Portugal est l'acronyme le plus célèbre du monde, CR7.
Португалия выиграет Кубок мира!
Le Portugal va gagner la Coupe du Monde!
Криштиану Роналду сказал, что он чувствует себя готовым на. 99,9 %.
Cristiano Ronaldo se dit prêt à 99,9 % pour la Coupe du Monde.
Чтобы выиграть Золотой мяч, Роналуду должен был непременно хорошо сыграть на Кубке мира.
Cette Coupe du Monde est essentielle pour Ronaldo s'il veut conserver son Ballon d'Or.
Другой игрок не стал бы участвовать в Кубке мира потому что Криштиану был не в состоянии играть.
N'importe quel autre joueur n'aurait pas participé à ce tournoi. Cristiano n'était pas en état de jouer la Coupe du Monde.
Разочарование от того, что мы проиграли со счетом 4 - 0, это худшее начало Кубка мира.
La frustration d'avoir été battus 4 - 0. C'est la pire façon de commencer la Coupe du Monde.
Ты готова завтра смотреть Кубок мира?
Alors, tu es prête pour regarder le match de la Coupe du Monde demain?
Если бы можно было вернуться назад, я бы не поехал на Кубок мира.
Si c'était à refaire, je n'irais pas à la Coupe du Monde.
Сегодня немцы явно были лучшей командой, и они заслужили победу на Кубке мира.
L'Allemagne était la meilleure équipe, ils ont mérité de remporter la Coupe du Monde.
Поверьте, после Кубка мира ему было очень трудно.
Après la Coupe du Monde, ça a été très difficile.
Вот почему Португалия не может выиграть Кубок мира.
Et le Portugal a perdu à la Coupe du Monde.
Он спрашивал меня о моей травме, о моей старой травме на Кубке мира, спрашивал о семье...
Il m'a parlé de ma blessure, m'a demandé comment ça allait depuis la Coupe du Monde. Il m'a demandé comment allait ma famille.
! — На этом всё заканчивается.
- Ça coupe là.
Потому что вы меня подрезали и начали преследовать!
Parce-que vous m'avez coupé la route et commencé à me poursuivre!
Электричества нет.
Le courant est coupé.
Судя по бортовому самописцу, у лейтенанта Гарретт начались проблемы через 46 секунд, тогда прервалось общение с диспетчерской.
Selon l'enregistrement des vols, Les problèmes ont démarré 46 secondes après le décollage, au moment où elle a coupé toute communication.
Ты бы тоже был хорошим солдатом, но ты отрубил мне голову, а я терпеть этого не могу.
Tu ferais un bon soldat toi aussi. Mais tu m'as coupé la tête et je peux pas cautionner ça.
Знаешь, я пытался протянуть тебе оливковую ветку И ты просто взяла эти оливки и собрала их И ты нарезала их в Тапенаду упрёка...
J'ai essayé de te donner le rameau d'olivier et t'as juste pris ces olives, tu les a dénoyauté et coupé en petits morceaux dans une tapenade de reproche...
Он перестал спонсировать музей после её смерти.
Il a coupé les liens avec le musée après qu'elle soit morte.
ќна просто перестала выходить на св € зь.
Elle a coupé les ponts.
- Снято!
Coupé!
А потом они прорезали эту дыру в стене и оказались в ювелирном магазине по соседству.
Puis ils ont coupé ce trou dans le mur et faire leur chemin dans le magasin de bijoux à côté.
Нет, они прорезали дыру в стене, а потом дыру прямо за сейфом.
Non, ils ont coupé un trou à travers le mur, puis à droite du trou à l'arrière du coffre-fort.
Они проделали здесь дыру.
Ils ont coupé un trou ici.
Не я его бодяжил.
Je ne l'ai pas coupé.
Габриэль бодяжил Утопий в ту ночь на вечеринке.
Gabriel a coupé l'Utopium la nuit de la fête sur le bateau.
Скажи мне, как ты бодяжишь Утопий, и я накормлю и вылечу тебя.
Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium et je te nourrirai et te soignerai.
Вы стояли позади президента, когда он урезал нам бюджет.
Je vous ai vu à la télé debout derrière le président quand il a coupé notre budget de fonctionnement.
Твой сосед только постригся?
Votre colocataire s'est coupé les cheveux récemment?
Вы и Горан два сезона играли в одной команде в Милуоки пока его не дисквалифицировали за поножовщину во время полета команды.
Vous étiez et Goran coéquipiers à Milwaukee pour deux saisons jusqu'à ce qu'il a été coupé pour tirer un couteau dans un conflit de jeu de cartes sur un vol d'équipe.
Оборвалось.
Ça a coupé.
И я снял его с программы.
Donc je lui ai coupé les vivres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]