Court Çeviri Fransızca
6,457 parallel translation
Им придется оборвать тур по Южной Америке, чтобы выступить у нас, так что они хотят разыграть сто приглашений среди своих бразильских фанатов.
Ils devront couper court à la tournée en Amérique du Sud pour venir à ce showcase, donc ils veulent en faire une promo pour envoyer 100 fans brésiliens.
- Любая почка может работать некоторое время.
- Tout rein convient à court terme.
Сутки без сна и кратковременная память отваливается к черту.
Au bout de 24 heures de veille, la mémoire à court terme débloque.
Они просто втискивают больше неврологических функций в более короткий промежуток времени.
Elle bourre plus de fonctions neurologiques dans un laps de temps très court.
На какое-то время, да, но это сохранит жизнь Джеральдин, и даст нам шанс разработать план.
À court terme, oui, mais Géraldine restera en vie, et on aura une chance de trouver un plan.
У нас кончаются деньги, Марк.
Nous sommes à court d'argent, Mark.
Можешь, пожалуйста, вернуть её на вечеринку, потому что у меня уже закончились доводы и я хочу сказать тост.
Peux-tu s'il te plait, la ramener à la fête, parce que je suis à court de munitions et que je vais porter un toast.
У нас там "Эффен" заканчивается.
On commence à être à court de bouteilles d'Effen.
А моя младшая дочь только что закончила работу над своей первой короткометражкой.
Et ma plus jeune fille vient de finir son premier court-métrage.
Дайан Курт здесь?
Diane Court est ici?
Ты - Дайан Курт, поэтому расслабься... и повеселись.
Tu es Diane Court, détends-toi...
Ее короткометражка впервые показывается на Северо-восточном.
Son court-métrage passe à l'écran à Northeastern.
Не могли бы вы рассказать, что вас вдохновило на создание короткометражки?
Pouvez-vous nous en dire plus sur ce qui vous a inspiré pour ce court-métrage?
Если вкратце : я не женат.
Mais pour faire court, non.
Настоящий убийца по-прежнему на свободе, и мы ничего не мождем поделать.
Le vrai tueur court toujours, et il n'y a rien qu'on puisse faire.
После того, как ты мне сказал, что я помешала твоему плану убить ее...
Après ce que tu m'as dit, comment... J'ai court-circuité ton plan...
Ну, я побежала резервировать корт.
Bien, je ferai mieux d'aller courir et réserver un court.
Наше время на исходе.
Nous sommes à court de temps.
Сена - единственная река в мире, текущая между двух книжных полок.
Ils appellent la Seine le seule rivière du monde qui court entre deux étalages de livres.
- Пришлось сократить путь для кабелей, а это кратчайший путь в гараж. Пришлось.
Je devais raccourcir le câble... c'est le chemin le plus court jusqu'au garage.
У меня кончается время и терпение.
Je suis à court de temps et de patience.
Иногда тебя зажимают в угол.
Parfois, tu es as court de déplacements.
Наверное там замыкание.
Il y a dû y avoir un court-circuit.
Короче говоря, Англия - полный банкрот.
Pour faire court, monsieur, l'Angleterre est en faillite.
И сейчас у него просто кончается время.
À présent, il court après le temps.
И у нас больше нет выхода
Et on est à court d'options.
Ходят слухи, что тебе нравится хорошенькая разминка.
Mm, la rumeur court que vous aimez bien vous échauffer.
Вы должны были пропустить короткометражки, Буффонаду Вурлитцера.
Vous avez manqué les court-métrages, le Wurlitzer Extravaganza.
Этот мир катится прямиком в ад.
Le monde court à sa perte.
Спасибо ещё раз, что вы пришли так скоро.
Merci encore d'être venu dans un si court délai.
Да, но сейчас мы не можем ошарашить детей ещё и этим...
Ok, mais on ne peut pas Prendre les enfants de court
А потом я его выплюнул и... ну... короче, он теперь в толчке.
Et après, je l'ai recraché, et bon, pour faire court, elle est dans les toilettes. Elle est dans...?
Приговоренный трибуналом спецназовец из форта Карсон.
Il est passé en court martiale à fort Carson.
Укороченный ствол, отличный спусковой механизм.
Canon court, fusil avec gâchette.
Если это он, бежим.
Si c'est lui, on court.
Нам уже не о чем говорить.
Nous avons sorte de court de choses à raconter.
Может быть, завтра я могу показать тебе отснятый материал из короткометражного фильма, над которым работаю?
Demain peut-être que je peux te montrer des extraits de mon court métrage?
Алисса Делбар подбегает и говорит : "Он мертв! Он мертв!"
Alyssa Delbarre court vers moi et dit "Il est mort!".
У меня псих, разгуливающий по Лондону, который ест людей и мёртвый ребёнок.
J'ai un taré qui court dans Londres en mangeant des gens - et j'ai un gamin mort.
От фото я не в восторге, хотя пришлось делать всё в спешке.
Je ne suis pas fan de la photo, mais c'était un court délai.
Два противостояния с применением силы за короткий срок.
Ça fait deux altercations dans un court laps de temps.
Когда настоящий убийца на свободе.
- Surtout que le meurtrier court toujours.
Да. Неудачное время остаться без помощника.
Ce n'est pas le moment d'être à court de personnel.
Вроде немного коротковато.
Ça a l'air un peu court.
Хорошо. Мы всё еще продолжаем.
On court toujours.
Думаю мы все чувствуем себя немного обделенными.
Nous sommes juste pris de court.
Теперь, если у нас кончится бензин, догадайтесь у кого будет полная зарядка?
Même si on est à court d'essence, qui aura ses téléphones chargés?
Меня успокаивает только то, что никто не двинулся с места чтобы отключить хоть что-то.
Ce qui me réconforte un peu, c'est que personne ne court débrancher quelque chose.
У него симптомы психически больного человека. Помутнение рассудка, краткосрочные и долгосрочная потеря памяти, вспышки агрессии..
Ses symptômes sont ceux de la démence- - confusion, perte de la mémoire à court et long terme, emportements, comportement ami-social, aggression...
— У меня не очень много времени, поэтому...
Je suis a court de temps, alors...
Даже краткосрочных не было.
Pas de relations à court terme.