Cousins Çeviri Fransızca
772 parallel translation
Это мои братья.
- Oui? Ce sont mes deux cousins.
В тринадцатой степени.
Cousins au treizième degré.
Да, сэр. У меня был кузен, который тоже видел крыс.
Un de mes cousins voyait des rats.
- Его родственники появились неизвестно откуда.
- Ses cousins sont là.
- Уилксы всегда женятся на кузинах.
- Un mariage entre cousins.
Потом, у нее был кузен, его звали Фэвел.
Puis, il y eut un de ses cousins, un certain Favell.
Но она любила своего двоюродного брата, МакЛэйна, владевшего замком Мой.
Mais elle aimait un de nos cousins, un MacLaine du château de Moil.
С Целле у себя в кармане, я стану влиятельнее, чем твои кузены в Лондоне.
Avoir Celle dans la poche me renforcerait vis à vis de tes cousins anglais...
Добрый вечер, леди Энн, кузен, мистер Трастл.
Bonsoir, lady Anne, Cousins, M. Throstle.
А ведь мы не родственники.
Nous ne sommes pas vraiment cousins.
- Вы - двоюродные брат и сестра?
Vous êtes cousins germains, n'est-ce pas?
Дорогая моя, в Париже тысяч сто мужчин тридцати лет, Брюнетов ростом метр семьдесят. не считая провинциалов, приехавших прошвырнуться по столице.
- Mais ma petite dame, des bruns de 30 ans, mesurant 1, 70 m, y en a 100000 à Paris, sans compter les cousins de province en balade.
Шнапс - любимый напиток всех кузин, авиаторов и обойщиков.
Le schnaps est le breuvage préféré des cousins, aviateurs et tapissiers.
На том же этаже! В нескольких метрах отсюда! Может, он знаком с моими кузенами из Нью-Йорка!
Il connaît peut-être mes cousins de New York.
Один из моих двоюродных братьев состоит там губернатором.
Le gouverneur est l'un de mes innombrables cousins.
Она сказала, что вы родственники, но я не верю.
Elle dit que vous êtes cousins, mais je ne la crois pas.
Двоюродным разрешено жениться.
Les cousins se marient. Tu n'épouserais pas un bandit!
Я задумался, Роберто. Частые браки между кузенами портят нашу молодежь.
Je me disais que trop de mariages entre cousins ne favorisent pas la race
А также кузина Биатриче, с которой ты не знакома.
Et les cousins d'Agrigente que tu ne connais pas.
Для свадьбы брата и сестры необходимо разрешение церкви.
Mais des cousins ne peuvent pas se marrier sans la permission de l'église.
Вон его двоюродные братья.
Eux, ce sont ses cousins.
- У Лео больше нет двоюродных братьев.
- Leo n'a pas plus de cousins.
Посмотри. Они все двоюродные братья, сам знаешь.
- Bien sûr, ils sont tous cousins.
Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте : ... Мы право на престол передаем в наследство сыну старшему, Малькольму. Который этимсамымвозведен в сан принца Кемберленда.
Fils, cousins, barons et vous, dont les places sont proches... sachez que nous léguons notre royaume... à notre aîné, Malcolm... que nous faisons désormais Prince de Cumberland.
Один из братьев-кровопийц, по слухам, в Ирландии, и в Англии - другой.
Nos sanguinaires cousins sont en Angleterre et Irlande... et n'avouent pas leur parricide.
Стэйси Бриджес и его кузены. Когда-то они работали на компанию.
Bridges et ses cousins travaillaient pour la Compagnie.
- Вы случайно не кузены? - Кузены?
Vous ne seriez pas cousins?
Мои братья собираются заключить пари насчёт меня.
Mes cousins veulent parier sur moi.
- Заключить пари? - Да.
- Tes cousins veulent parier sur toi?
Сеньор, друзья моих братьев собираются на меня поставить.
Señor, les amis de mes cousins veulent parier sur moi.
- Друзья твоих братьев?
- Les amis de tes cousins parlent aussi?
Друзья друзей моих братьев хотят на меня поставить.
Les cousins des amis de mes cousins veulent parier sur moi.
- Друзья друзей твоих братьев?
- Les cousins des amis de tes cousins? - Sí.
Мы с тобой плохо знаем друг друга. Да, Ник? Хотя мы и родственники.
On ne se connaît pas très bien, Nick, quoique cousins.
- Двоюродные братья, сэр.
- Cousins, sergent.
И сегодня леса и пастбища уничтожаются легкомысленно, бездумно, людьми, которые не видят красоты наших братьев деревьев и игнорируют возможные климатические катастрофы, которые может вызвать сжигание огромного количества леса.
Aujourd'hui, les forêts et les prairies sont détruites... à la légère, inconsciemment, par des êtres humains... insensibles à la beauté de leurs cousins les arbres... et qui ignorent les catastrophes climatiques... qu'un défrichement excessif par le feu peut causer.
Преемники динозавров произошли от тех же рептилий, но смогли выжить в катастрофе, которая убила их собратьев.
Leurs successeurs descendent aussi des reptiles... mais ont survécu à la catastrophe qui a anéanti leurs cousins.
Почему мы родственники деревьев?
Pourquoi les arbres sont-ils nos cousins?
- Да ты с ума сошла, просто сегодня вечером... мы ужинаем у наших кузенов.
Mais t'es folle? Enfin, ce soir... on dîne chez nos cousins.
Значит, вы не кузены?
Vous n'êtes pas vraiment cousins, alors?
... крокодилы и их родственники аллигаторы, говиалы, кайманы...
... les crocodiles et leurs cousins gavials, alligators et caïmans...
- Да у меня кузенов Вилли Браунов шесть штук.
J'ai six cousins du nom de Willie Brown.
Поэтому я бы хотела, когда это... когда это произойдет, чтобы мы жили... словом, как брат и сестра, но не муж и жена.
Je préfèrerais, quand cela... quand cela sera fini, que nous vivions... disons, comme cousins, plutôt que comme mari et femme.
Это не блеф, это мои кузены Сэм и Дейв.
Y a pas de bluff Mes cousins Sam et Dave
Двоюродная сестра.
- On est cousins.
Да. Мы можем провести его похороны там?
Ses cousins ne veulent pas s'en occuper.
Разумеется, мэрия готова сделать все, чтобы оказать содействие вам и вашим братьям.
Inutile de te dire que ce bureau fera tout... pour te servir, toi et tes cousins.
Если подсчитать всю родню и соседей то там было по крайней мере штук 20 детей, постоянно искавших себе приключения.
Entre tous les petits cousins et tous les petits voisins... il y avait une vingtaine d'enfants ensemble à faire les pires bêtises.
- Мой двоюродный брат.
- Ce sont mes cousins.
И что в итоге получилось?
Cousins, cousines, cousines, cousins.
Мы его двоюродные братья.
Nous sommes ses cousins.