Creative Çeviri Fransızca
285 parallel translation
то-то из отдела продвижени € продает информацию на оторону.
Apparement, il y a un gars à Creative qui fuite des informations...
Я тоже пытаюсь заниматься творчеством.
J'essaie d'etre creative.
[Амос Фогель] Это случилось после приёма в честь... награждений Creative Film Foundation, на который все мы собрались.
C'était après une soirée... de récompense de la Creative Film Foundation que nous avions eue.
Но Тобиасу показалось, что он сказал САА [Примечание САА - Creative Artists Agency, одно из крупнейших голивудских агенств] [ CAA
Mais Tobias crut qu'il avait dit "CAA"
Дон Хэйсманд из творческого агенства в Лос-Анжелесе
Don Eisman, Creative Art Agency, Los Angeles.
- Жаль, что я не творческий человек.
- J'aimerais être créative.
Это мой храм творческой праздности или временное жилище, если угодно.
C'est mon sanctuaire d'oisiveté créative, ou une garçonnière, ce que vous préfèrez.
Это было рациональное, организованное и творческое общество.
C'est une société rationnelle, organisée et créative.
- В творческой командировке.
- En mission créative.
- Я слышала о курсах творческого поваренного искусства
Y a des cours de cuisine créative à l'lnstitut d'Hôtellerie.
У меня был творческий прорыв.
J'ai eu une percée créative.
Хэнк, оставь креативное мышление братьям Хорнам.
Laisse la stratégie créative aux frères Horne.
Кроме того, его работа... причёски и прочее... говорят о нём, как о крайне подверженном фантазиям... существу.
De plus, son travail, ses sculptures, ses coiffures, montrent que c'est une personne très créative.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
C'est ma façon à moi d'être créative.
Что он ограниченно и нетворчески смотрит на всю ситуацию.
Je dirais qu'il a une manière plutôt... limité et peu créative de voir la situation.
Как вы видите, Мистер Тумс научился выражать свои чувства и направлять эмоциональную энергию в конструктивное и созидательное русло в себе самом.
M. Tooms a appris à exprimer ses émotions et à canaliser son énergie affective et créative dans... .. des stratagèmes qu'il peut créer en lui-même.
Я слышал краем уха о том, что вы называете креативной генетикой.
J'ai étudié la génétique créative.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
tu es passionnée, tu es créative, belle et parfaite. ce mec... Il te faut quelqu'un de plus... quelqu'un d'autre.
Если никто ничего не рассказывает, надо быть изобретательнее.
Si on ne me dit rien, je suis obligée d'être créative.
Я не знаю, как далеко забрались эти Людовики. Но это один из новых. Знаете, Фрэнчи засунула сюда телевизор,..
Elle a collé une télé dedans, parce que c'est une créative...
Наилучшее эссе.
- Ecriture créative. - Je vois.
Ты просто не рационально мыслишь
Vous ne pensez pas d'une manière créative, c'est tout. J'ai la certitude que tu peux y arriver Phil.
Она не только снимала собственные фильмы,.. её волновали судьбы других режиссёров,.. то, как популяризировать их творчество...
Elle faisait non seulement ses propres films... mais elle s'intéressait aux autres réalisateurs... et comment mieux les faire connaître... et elle a finalement proposé l'idée... de la Creative Film Foundation... pour leur fournir une reconnaissance... de la publicité, les faire connaître du public... et trouver de l'argent.
Хотелось творить.
Je me sens créative.
Я думаю, у него какой-то творческий кризис.
Je crois qu'il traverse une sorte de crise créative.
Ну что ж, я творческая личность, но и в обычном офисе я как дома.
Et bien, je suis créative, je suis comme chez moi dans un bureau.
Я не уборщица.
Je suis créative. Je suis pas une... balayeuse.
Теперь, поработай творчески вот этим.
Maintenant, sois créative avec ça!
Похоже, вы нашли творческий подход.
- Tu adoptes une approche créative.
Клоны способны думать творчески.
Les clones ont une intelligence créative.
- Вы очень изобретательны, Мариса. - Спасибо, мэм.
Vous êtes très créative.
Я решил перевести Шерил в отдел косметики.
J'ai décidé de déplacer Cheryl aux cosmétiques. Elle étais un peu trop créative au P.A.
Если хочешь удержаться - придется подойти к делу творчески.
Il va falloir être créative.
A мoя жeнa гoтoвит интepaктивныe прoгрaммы, oнa нaстoящий xудoжник.
Ma femme programme des logiciels. Très créative.
по которой я её уволю!
Vous êtes mon équipe créative. Créez un motif de renvoi.
Или я создам новую творческую группу.
Ou je crée une nouvelle équipe créative.
- Я обожаю детей, я творческая и глубокая натура, и из меня получилась бы офигенная мать!
J'adore les enfants, je suis créative et intelligente. - Je ferais une putain de bonne mère!
Поскольку он у тебя царь и бог, его решения не обсуждаются, надо подойти к вопросу творчески.
Si le seigneur et maître en impose, deviens créative.
Так что она решила, что пришло время проявить творческий подход.
Alors, elle décida qu'il était temps d'être créative.
Линетт баловалась с творческим подходом.
Lynette se lance dans l'éducation créative.
Я решила проявить фантазию.
Donc je me suis dit "c'est l'occasion d'être créative".
И так защита предложила нам на редкость красочное объяснение случившегося с этой больной несчастной девушкой.
Donc... la défense nous a donné une explication particulièrement créative des événements ayant mené à ça.
О да, она очень творческий человек.
C'est vrai. Elle est très créative.
Понимаете, ложь - это очень творческий процесс.
C'est une méthode très créative.
"Масштабные полотна мистера Тейлора сочетают в себе энергичную импульсивность" - поди выговори – "Поллока и аналитическую живописность" - он любит громкие слова – " Джонса.
" Les toiles de M. Taylor combinent l'impulsivité d'énergie brute de Jackson Pollock et la paintitivité créative et torturée
- Мисс Салливан, ваша креативная натура всегда будет эксцентрична и непостижима
Miss Sullivan, votre passion créative sera toujours pour le bizarre et l'inexplicable.
По-моему, они самые творческие люди в нашей фирме.
C'est la partie créative de la boîte.
Каждая великая традиция твердит о том, что вы созданы по образу и подобию источника создания.
Chaque grande tradition vous dit que vous êtes crées à l'image et la lumière de la source créative.
Это был довольно необычный подход к использованию сиропа.
C'était une utilisation très créative du sirop.
Когда забеременела Даниэль, Бри проявила изобретательность.
Danielle tomba enceinte, et Bree devint créative.
Да, мне тут пришлось проявить немного фантазии, чтобы разрешить пару проблем за чужой счет.
Ouais, j'ai dû faire une petite résolution créative de problème aux frais de quelqu'un d'autre.