Credit Çeviri Fransızca
3,324 parallel translation
Тебя не могут выгнать, тебе же только что дали кредит.
On te renvoie pas quand on vient de te faire un credit.
Им плевать на это.
Ils sont pas la. Ils s'en foutent, du credit.
Как звали типа, с которым ты работал в другом банке? Морен?
Comment s'appelait le mec avec qui tu etais au Credit Lyonnais?
Джульетта, на нас висят кредиты за дом и за машину, квартплата...
Juliette, il y a le credit pour la maison, le credit pour la bagnole, il y a le loyer...
- Когда мы брали кредит.
- Quand on a signe le credit.
Ты хотела дом, вот и получай.
C'est ma faute. C'est le credit! Tu l'as eue, ta maison.
Тарифы кредитной карты.
- Au taux de carte de crédit.
Мы платим монетами, торгуем или даем в кредит как только товары поступают к нам в доки.
Nous payons en argent, troc ou par crédit dès que vos biens entrent dans mon entrepôt.
У меня есть его отпечатки и анализ подчерка, полученные с кредитных карточек от его девушки.
On a ses empruntes et les analyses d'écriture. relevée sur des fausse cartes de crédit, qu'on a reçu de sa petite amie.
Я хочу быть в доле, с большим перевесом в мою пользу.
Je veux partager le crédit, et une grosse partie de ces revenus.
Когда мне вернут подоходный налог, я сразу же тебе отдам.
Quand je toucherai mon crédit d'impôt, tu auras droit à ta part.
Знаешь, для этого тебе сначала нужно иметь доход, а потом тебе его вернут. С ноля налог не берут.
Pour toucher un crédit d'impôt, faut payer des impôts, gagner de l'argent.
Ѕанковские карточки.
Il y a une carte de crédit.
В семинарии ходили слухи, но мы слухам не верили.
Des ragots ont circulé au séminaire, mais on n'a jamais accordé crédit aux rumeurs.
Сравнил социальные сведения с кредитными проверками, проводившимися в конце девяностых в домах для бедных в Александрии.
J'ai recoupé l'aide sociale avec un crédit ouvert à la fin des années 90 pour des logements sociaux à Alexandria.
Документы, номер социального страхования, номера кредиток, резюме.
Carte d'identité, numéro de sécu, carte de crédit et tout ce qui va avec.
Он припишет это себе, хотя это целиком твоя заслуга.
Il est va prendre le crédit de quand vous êtes le seul qui a compris ce qui se passait.
Ну, я бы не придавал особого значения тому, о чем здесь болтают.
J'accorderais par trop de crédit à ce qu'il se dit là-bas.
Хлорка, пот, вареная капуста - все сразу вместе.
Eau de javel, sueur, chou bouilli... et tout le reste acheté à crédit.
- Он даже не допустил его до голосования.
- Le projet de loi de crédit. - Il ne l'a même pas soumis au vote.
Это имя осталось в прошлом, как и ты, Хью.
J'ai abandonné ce nom en même temps que nos cartes de crédit.
Лицензии, кредитки, текущие счета.
Permis, cartes de crédit, comptes bancaires.
- Заблокируют кредитные карточки.
Sa carte de crédit sera bloquée.
У нее 20 долларов в кармане, кредитка и документы.
Elle avait 20 $, une carte de crédit et sa carte d'identité.
Готовлюсь прошерстить кредитные и дебетные карты.
Préparez-vous pour la corvée des cartes de crédit et de débit.
- и кто-нибудь пользовался ее кредитками?
- quelqu'un a utilisé les cartes de crédit?
Засекли кредитку жертвы.
On a un résultat pour la carte de crédit de la victime.
Разве на этой фотографии не ты используешь ее карточку?
Ce n'est pas une photo de toi en train d'utiliser sa carte de crédit?
Мы не можем парня, который взял кредитки жертвы, привязать к убийству, мы можем вменить ему только кражу.
On ne peut pas relier le gars qui a pris les cartes de crédit de la victime à son meurtre, donc on peut juste l'inculper pour vol.
Фрост, ты говорил, что придурок, стащивший кредитку Наташи, говорил, что она была расстроена кражей чего-то другого?
Frost, tu as dit que le type qui a volé la carte de crédit de Natacha a dit qu'elle était bouleversée que d'autres choses soient prises?
Для этого нужны ассигнования Конгресса.
Ça nécessite un crédit budgétaire du Congrès.
с трех кредиток.
sur trois cartes de crédit.
И тут меня осенило, что кто-то другой получает похвалу за мою работу.
J'ai réalisé que quelqu'un d'autre prenait le crédit pour mon travail.
Ладно, но она бы тебя не убила, если бы ты хотя бы немного похвалил меня?
Ça t'aurais tué de m'accorder un peu de crédit?
Никаких больше кредиток от меня.
Plus de carte de crédit de ma part.
Ты думал, что он купил его на ипотеку?
Tu croyais qu'il l'avait acheté à crédit?
C кредитной карты родителей потрачено 20 долларов
La carte de crédit de vos parents a été débité de 20 $.
Недооцениваешь ты наших сестёр и братьев, скоро поймут они, что ты ими манипулировал.
Vous accordez à nos frères et sœurs trop peu de crédit. Ils se rendront compte sous peu que vous vous êtes joués d'eux
Выглядит так, словно кто то просто использовал его кредитную карту на заправке в Колорадо.
Il semblerait que quelqu'un a utilisé sa carte de crédit dans une station service au Colorado.
Добавишь мне немного на счет телефона?
Ah! Là que j'y pense, tu me mettrais du crédit? Pour que je puisse t'appeler!
Не возражаешь, если я возьму твою кредитную карту?
Ça ne te dérange pas que je prenne ta carte de crédit, hein?
Но у меня нет столько наличных, а мою кредитку вот-вот заблокируют.
Mais je n'ai pas autant de liquide et ma carte de crédit a ses limites.
Думаю, теперь я хочу выпить.
Il a dû l'acheter avec la carte de crédit de sa mère.
Предложения кредитных карт, счета.
Offres de carte de crédit, factures.
Твоя кредитная карта была отклонена.
Ta carte de crédit a été refusée.
Вообще-то мы воспользовались твоей кредиткой.
En fait, on a utilisé ta carte de crédit.
Прокатай кредитку для 20-ти процентной скидки и отдай им деньги, когда они вернут вещи.
Tu leur fais payer 20 % du prix sur la carte de crédit et tu rembourses l'argent quand ils le rapportent.
Он знал на что идет, когда пригласил тебя на свидание.
Il savait très bien dans quoi il s'engagait quand il t'as invité à sortir. Donne lui un peu de crédit, d'accord? Tu vois?
Давай представим, что приходят счета по кредиткам, ты будешь считать, что проще всего будет попросить своего менеджера заплатить по ним, а я даже не буду об этом знать.
Imaginons que cette carte de crédit commence à chauffer, et alors tu décides que c'est plus facile de les payer avec ta carte de directeur commercial ou peu importe, et que tu ne me préviens pas.
У нас один дом в Пуасси, другой в Нормандии, кредит на 20 лет. Детей выучить надо. Накоплений нет.
On a la maison de Poissy et la Normandie, 20 ans de crédit, les études des deux grands, et on a pas un rond.
Он признаётся в своих убийствах.
Prenant enfin le crédit pour tous ses meurtres.