Crucial Çeviri Fransızca
430 parallel translation
Поддержка моего отца сыграла важную роль.
L'appui de mon défunt père a été crucial.
Вы знаете, насколько важно мне выбраться из Касабланки.
Vous savez qu'il est crucial que je quitte Casablanca.
Как ты говоришь, дела должны идти гладко.
N'est-ce pas ce que tu appelles "le point crucial de l'affaire"?
Никто из нас не знает ответа на этот вопрос, пока не приходит момент.
Aucun d'entre nous ne connaît la réponse avant le moment crucial.
Думаете, что я трус, который оставил бы Осаку и сбежал домой в такое неспокойное время?
Tu me crois lâche au point de partir au moment crucial?
Я просто хотел узнать, что здесь происходит. И показать, как крепко я тебя люблю.
Je ne laisserai pas un sentiment interférer avec un travail aussi crucial.
Крайне важно, чтобы смысл слов был абсолютно ясен.
Il est crucial que la formulation soit claire.
Это может выразить важнейшую тему нашего времени.
Elle pourrait exprimer un thème crucial de notre âge.
Провалить всё в решающий момент.
Tout foirer au moment crucial.
аутг еимаи г текийг стицлг.
C'est le moment crucial.
так и знай!
Comment pouvez-vous faire ça à un moment crucial? Je ne paierai pas les boissons. Jamais.
Но некоторые из них, происходящие в критических узловых точках, могут изменить ткань истории.
Mais ceux qui ont lieu à un moment crucial... peuvent altérer l'histoire.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Il serait surprenant que ce passage crucial... n'influence pas la religion, la philosophie et la science.
Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент!
Regardez mesdames et messieurs, l'émotion est à son comble. C'est l'instant crucial!
Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
Le seul point crucial, c'est la rentrée.
Ётим двум индивидуумам отведена специальна € задача в программе "√ ≈ Ќ ≈" "—" а, представл € ющей интерес дл € правительства.
Ils doivent jouer un rôle crucial dans un des programmes de Genetix.
Слишком много поставлено на кон.
L'enjeu est crucial.
Этот министр очень важен для нас в этой части мира.
Ce ministre est crucial pour nos opérations.
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
Aimer ce qui ne convient pas,.. .. source d'erreurs et de conflits,.. .. pousse au choix crucial de l'amour..
Это важно для биографов.
Crucial pour ses biographes.
В критический момент я могу струсить.
Au moment crucial, je perdrais les pédales.
Он будет сражаться за голоса избирателей Калифорнии.
- pour essayer de remporterle vote crucial de Californie.
Я отвлекся в решающий момент.
J'étais distrait à un moment crucial.
Он удерживает нас от использования жизненно важной области средств обороны!
Il nous a empêchés d'exploiter un secteur crucial.
А теперь для более толстых частей.
Le moment crucial!
Хорошо, теперь мы все проясним.
Fort bien, nous arrivons maintenant au point crucial.
Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли € тельных семейств, как – отшильды, " орберги, Ўиффы, ћорганы и – окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
Conclusions Bien qu'il serait absurde d'ignorer le rôle central crucial joué par les familles influentes telles que les Rothschild, les Warburg, les Shiffs, les Morgan et les Rockefeller, à toute révision de l'histoire de la banque centrale et les services bancaires fractionnaires,
Когда это счёт за телефон стал самым важным в жизни документом?
Quand est ce que la facture de téléphone est elle devenue le document le plus crucial de la vie?
Приближается к критическому.
Nous approchons le point crucial.
- Дугал, важно вот что, слушаешь меня?
- C'est crucial. Ecoute-moi.
Да и не в этом, в сущности, дело.
Et là est le point crucial.
¬ аша планета находитс € на эволюционном перепутье. ƒл € человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее.
Votre planète est à un stade crucial de son évolution, l'espèce humaine va tourner une page et atteindre le moment où elle pourra enfin décider de repousser les limites de ses connaissances.
Может мы абсолютно одинаковы за исключением одной маленькой, но решающей детали.
On est peut-être identiques, hormis un détail crucial.
Фокус группа... э, очень важный инструмент в управлении торговым центром.
Ce groupe d'observation est un élément crucial dans notre management.
Но сейчас необычайный момент в нашей истории.
Nous sommes à un moment crucial de notre histoire.
Твои тренировки в Анла-Шок сейчас должны были войти в самую критическую фазу.
Tu dois être au moment crucial de la formation Anla'shok.
Я именно тот человек, которому здесь так нужна информация, мисс Бэйкер.
Je suis en manque crucial d'informations mademoiselle Baker.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Ils sont très jeunes et à cet âge, avancer n'est pas crucial.
Главное действовать вовремя.
le moment sera crucial.
Нужно точно согласовать время, Дэниел Джексон.
le moment est crucial, Daniel Jackson.
Лила у меня 48 часов до решающего голосования!
Je suis à 48 h d'un vote crucial.
Обязательно, слышишь, обязательно, делай все, что велит Амброз...
Il est crucial, absolument crucial, que tu fasses tout ce qu'Ambrose te demande.
Это очень важная, ключевая мысль.
C'est un message important. Voire crucial.
Вам нужно научиться узнавать свой почерк, это существенно важно.
On apprend à reconnaître sa propre écriture. Ca devient crucial.
В смысле, у вас с ним удивительная связь... и вот в самый важный момент, он смотрит тебе в глаза... и даже не понимает, что это не ты смотришь в ответ.
Tu as une grande complicité avec lui et au moment crucial, il te regarde dans les yeux et ne voit même pas que ce n'est pas toi qui le regarde.
Это единственная самая важная возможность в моей жизни.
C'est pourtant un moment crucial. - Enfin.
Представление работы публике - важная вещь, а я хочу, чтоб ты увидел завершенную картину.
L'inauguration est un moment crucial et je veux que tu en profites pleinement.
Суббота будет важным днем для нашей школы,
Samedi est donc un jour crucial pour notre lycée.
Наверное, она все еще где-то ходит.
Au moment crucial, dirons-nous!
- Это правда не имеет значения.
- Rien de crucial.
Пришел. Это - достойная новость? Да.
Il est le témoin crucial dans la question de réforme de santé publique la plus importante, la plus coûteuse, et pire méfait d'entreprise de l'histoire des États-Unis.