Cure Çeviri Fransızca
1,211 parallel translation
Миссис Феррарс в новом приходе?
Mme Ferrars est-elle dans votre nouvelle cure?
Счастлив приветствовать вас в моем скромном пасторском домике.
Je suis extrêmement honoré de vous souhaiter un humble bienvenu dans la Cure...
Я проглотил свою зубочистку, мама.
Maman, j'ai avalé mon cure-dent.
Её сестра звонила мне узнать, не могу ли я сегодня посидеть с Сэмми. Но я сейчас нахожусь на грязевых процедурах, в "Элизабет Арден". И уже не могу уйти.
Sa sœur m'a demandé de garder Sammy plus tard, mais j'ai ma Cure Petit Printemps chez Elizabeth Arden, je suis bloquée.
Сеньора Лопез сказала, что миссис Либерман сейчас находится в салоне "Элизабет Арден" на грязевых процедурах.
Mme Lieberman est au salon Elizabeth Arden pour la Cure de Printemps. Cure de Printemps?
Мистер Рентон, я понимаю что вы вступили в программу реабилитации пытаясь освободиться от наркотической зависимости.
M. Renton, je sais que vous avez entamé une cure de désintoxication pour vous sevrer de l'héroïne.
Отсрочка вашего приговора зависит от того будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
La suspension de votre condamnation est soumise à votre coopération totale au cours de cette cure.
Так как я был на поруках пришлось участвовать в этой программе. Зависимость, финансируемая государством. Три тошнотворно-сладкие дозы метадона в день вместо ширева.
Étant en liberté provisoire, je devais suivre une cure, la drogue sponsorisée par l'état, trois doses de méthadone fadasse à la place de l'héro.
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы. ј проблема гораздо масштабнее.
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure.
Блять, некоторые парни даже ходят на курсы реабилитации, чтобы не изменять!
Chaque type doit faire une cure de désintox pour pas être infidèle.
Я его выпестовал после 2-х разводов, реабилитационной клиники для наркоманов и забеременевшей секретарши.
Je l'ai aidé pour deux divorces, une cure de désintoxication et une réceptionniste enceinte.
Да, особенно после наркологической клиники.
Plus depuis ta cure de détox.
Если помните, в прошлый раз, когда я был у Вас,... Вы выписали мне стимузил две-три недели назад.
La dernière fois que je suis venu, vous m'avez prescrit une cure de Stimusil.
Палермо вытащи зубочистку изо рта.
Palermo... ôte-moi ce cure-dents.
- У кого-нибудь есть лекарство?
Quelqu'un aurait une cure? Oh, non!
Речь идет о неорганизованной форме жизи, от которой нет никакого спасеия.
La propagation systématique d'un organisme hasardeux... pour lequel les hommes qui vont l'amener n'ont toujours pas de cure.
И пойдем к кюре в церковь Мадлен.
Et on va voir le cure de la Madeleine.
... и без остановки насадить ее на кончик сабли, как оливку на зубочистку.
l'embrocher sur le bout de leur sabre comme une olive sur un cure-dents.
≈ го звали рис ёнгблюк. ќчень по-немецки. ћы с ним познакомились в лагере и сошлись, потому что любили одинаковую музыку. ѕомнишь " "е ьюа", " "е лэш", "60 на 60"?
Il s'appelait Chris Jungbult, un look allemand, et il venait de la cóte ouest et on avait tout de suite accroché parce qu'on aimait le méme type de musique, du genre "The Cure", "The Clash", "XTC".
Может съездим к горячим источникам?
Et si on allait faire une cure?
Мы ведь с тобой там познакомились?
On s'était rencontrés pendant une cure, non?
В тот день она сказала, что собирается к горячим источникам.
Elle a dit ce jour-là qu'elle allait faire une cure.
Ты можешь это сказать по моей спаржевой диете?
A cause de ma cure d'asperges?
Слышал, она для какой-то цыпочки, вернувшейся после реабилитации.
C'est pour une fille qui sort de cure de désintoxication.
Она не в тюрьме, а в больнице.
Elle n'est pas en prison mais en cure.
После ужина, если ты захочешь кого-нибудь наказать я знаю торговца хот-догами, который ковыряет в носу.
Si après le dîner, t'as encore besoin d'arrêter quelqu'un... le vendeur de hot-dogs se cure le nez.
Вам нужно лечиться.
Il faudra faire une cure.
Забыл взять зубочистку. Сейчас вернусь.
Un cure-dent, je reviens.
Если бы я не вернулся за зубочисткой меня бы грохнули на пару с Домиником, Господь уберег.
Si j'étais pas allé chercher un cure-dent... je serais allongé à côté de Dominic.
- Телеграммы приходят и в дома священников.
Il y a des télégrammes pour la cure.
Как Офра Винфлей.
Elle a fait une cure.
Мой Шерман должен кушать. Я знаю одну церковь на улице Мэйн, но там не женят лесбиянок.
Je connais une église, mais le curé ne marie pas les lesbiennes.
Ты же всё ещё священник, да?
T'es toujours curé, non?
Я добровольно прошла лечение.
J'ai volontairement fait une cure.
И его жена тоже сбежала со священником?
Sa femme aussi est partie avec un curé?
Найди священника, пастора, любого.
Leo, un pasteur, un curé, peu importe.
Быстро иди за священником! Чёрт подери, Лео!
Va chercher un curé, bon sang!
Простите, мсье кюре, мы заснули.
Pardon, monsieur le curé, on s'est endormi.
Дорогой дедушка, я в Париже, я остановился у священника церкви... Святой...
[ Sour le papier : "Cher grand-père, je suis à Paris, je loge chez le curé de l'église Saint Su..." ]
Нам ведь хорошо у кюре?
On est bien chez le curé, non?
Жаль, мне так нравился кюре.
C'est dommage, je l'aimais bien ce curé.
Мы трое, священник и те из твоих родственников, кто успел подлечить нервы.
Nous trois, le curé... et ceux de ta famille qui se seront remis de leur traumatisme.
Мне кажется, монсеньёр, наконец-то, сказал что-то дельное.
Je crois que le curé a fini par comprendre.
Я отведу тебя к Святому Отцу.
Je t'emmène chez le curé.
Отец Горий дотронулся до меня маслом и прочел молитвы. И это значит, что я скоро умру.
Le curé m'a apporté les huiles saintes, ça veut dire que je vais mourir.
Это попрошайничество моей мамы. Это самый ужасный стыд - просить остатки ужина священника.
Mendier les restes du repas du curé est la pire des hontes.
Пэдди Клохесси нашел священника, которому мы могли исповедаться в наших грехах.
Paddy a trouvé un curé pour confesser nos péchés hideux.
Я хочу сказать священнику и родителям Терезы,... что из-за меня, Фрэнка МакКурта, грязного ублюдка, Тереза попала в ад.
Je veux dire au curé et à ses parents que c'était moi, Frank McCourt, l'ordure qui avait envoyé Theresa en enfer.
Я говорила со священником.
Sais-tu ce que m'a dit le curé?
- Скажи, Терранс... Что испанский священник говорит иранскому гинекологу?
Que dit un curé espagnol à un gynéco d'Uranus?
Но ведь я священник. Этот парень постоянно промахивается, придурок.
Elle verra son curé ll rate toujours les balles hautes