Deficit Çeviri Fransızca
220 parallel translation
При синдроме дефицита внимания.
Oui! Un médicament pour un déficit de l'attention.
Мы находимся в дефиците.
Nous sommes en déficit.
- Мистер Бейли, у вас недостача.
Comment allez-vous? M. Bailey, il y a un déficit.
Хотелось бы, конечно, чтоб к утру у меня что-нибудь осталось.
J'aimerais m'en sortir sans déficit.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
D'après le tribunal de Stuttgart, elle souffrait d'un déficit mental héréditaire.
Да. Клапан подачи антиматерии несовершенен.
Déficit dans la valve d'entrée d'antimatière.
Управление подачей энергии тоже совсем неэффективно.
Déficit également des commandes d'échappement d'énergie.
Вероятно, Александр родился с небольшим биохимическим отклонением по нормам Платониуса.
Alexander est sans doute né avec un déficit biochimique relatif à Platonius.
Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Il y a 12 ans, quand on a retrouvé son bateau éventré au large de Malibu, Hollywood était déjà en déficit.
Я сыт по горло твоим вшивым отделом новостей... с годовым дефицитом 33 миллиона долларов!
J'en ai assez de votre foutu service et de son déficit annuel de 33 millions!
Подразделением с самым низким уровнем доходности признан отдел новостей - с бюджетом в 98 млн долларов и среднегодовым дефицитом в 32 млн.
Le service qui a généré les profits les plus bas est celui de l'information, avec un budget de 98 millions de dollars et un déficit annuel de 32 millions.
Нью-Йорк всё ещё перед лицом дефолта.
La ville de New York fait encore face à un déficit.
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Déficit sévère dans la balance financière,... le nombre de chômeurs est supérieur au nombre d'habitants,... rues sales, bâtiments détruits,... le centre historique est envahi par les rats,... en bref, comme en l'an 1000.
- Вы же знаете, что у нас нехватка...
Le déficit...
вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
de l'érosion provoquée par la visite annuelle de dix milliards de touristes que tout déficit net entre les quantités ingérées et celles excrétées durant votre séjour y sera récupéré par ablation chirurgicale au moment de votre départ.
Результаты не говорят о дефиците. Какая-то флора и фауна. Проверка...
Le test ne montre aucun déficit.
Такой прорыв у нас в дефиците и в перспективе ничего не светит.
On a telle rupture dans le déficit et en perspective, rien d'encourageant.
Прорыв в дефиците, 20 тонн бумаги недодали.
Une rupture dans le déficit, 20 tonnes de papier en moins.
Говорят, прорыв в дефиците.
On dit, il y a rupture dans le déficit.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché!
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
Son déficit commercial et fiscal relève du cauchemar.
Если бы молитвами можно было возместить дефицит в 700 миллионов долларов!
Si seulement la prière pouvait combler nos 700 millions de $ de déficit!
A мнe кaжeтc €, чтo нeдocтaчa в 350 миллиoнoв дoллapoв - впoлнe peaльнa € yгpoзa.
Je dirais qu'un déficit de 350 millions de dollars est une réelle menace. Pas vous, Johnson?
Так, так. "Конгресс обсуждает новый законопроект о снижении дефицита бюджета".
" Le Congrès examine le projet de réduction du déficit...
И уж точно не тогда, когда в кармане у тебя вся задолженность Либерии.
Et sûrement pas quand on a en poche le déficit du Libéria.
"Примерно 50 процентам детей с СДВ в школе помогают коррекционные педагоги".
"50 % des enfants souffrant de ce déficit... recoivent une aide spécialisée à l'école."
- Что ж... У тестов на синдром дефицита внимания результаты интересные.
En ce qui concerne le déficit d'attention... les résultats sont intéressants.
10 лет назад дефицит бюджета составлял 22 миллиарда долларов. Но национальный долг вырос с 5.2 триллионов до 5,4 триллионов за тот же финансовый год.
Il y a 10 ans, le déficit était de 22 milliards... mais la dette publique était passée... de 5,2 à 5,4 billions durant l'exercice.
Выросший до 188 миллиардов долг против дефицита в 22 миллиарда.
Une hausse de la dette de 188 milliards de dollars... contre un déficit de 22 milliards.
Как вы вообще запомнили что 10 лет назад долг вырос до 188 миллиардов при дефиците в 22 миллиарда?
Comment avez-vous retenu qu'il y a 10 ans... la hausse de la dette était de 188 milliards... et le déficit de 22 milliards?
- У меня есть хорошая подруга, она специалист по гормонам у мужчин в переходном возрасте...
Mais j'ai une amie à la faculté qui est spécialisée... dans la ménopause masculine et le déficit en testostérone.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Les responsables déplorent la grève entamée par les ligues depuis maintenant 4 ans, et le déficit d'identification des supporters aux équipes participant au championnat ;
- Торговый дефицит.
Du déficit commercial.
- От дефицита в $ 290 миллионов только 10 лет назад- -
D'un déficit de 290 millions il y a dix ans...
От дефицита в 290 миллионов, только 10- - На телесуфлере сказано миллионов, между прочим.
D'un déficit de 290 milliards il y a dix... Il y a "millions" sur le prompteur.
- Рассеянное внимание?
- Déficit de la capacité d'attention?
Наш имплантант является новшеством микроэлектроники, который может обратить процесс ослабления сетчатки.
L'implant rétinien est une prothèse micro-éléctronique qui améliore le déficit rétinien.
- И те думали о своих счетах, конечно.
Ils examinaient le déficit du compte en banque, sans doute.
Ему нужно будет говорить о пробелах в страховках и медикаментах по рецептам.
Il faut aborder le déficit de l'assurance maladie. Les médicaments...
- Или "День увеличения дефицита до предела".
- Ou plutôt "Gonflons le déficit".
Это все до того момента, когда мы доберемся до дефицита.
- Et avant même de parler de déficit. - Toby?
- Да, давайте увеличим дефицит.
- Augmentons le déficit.
Без превышения уровня дефицита в 200 миллиардов?
Sans que le déficit dépasse les 200 milliards?
Дефицит в 200 миллиардов и Хэффли хочет сокращения налогов.
200 milliards de déficit et Haffley veut moins d'impôts.
Но мои коллеги, должны вернуться в округа... и объяснить почему мы позволяем стране развиваться в условиях растущего дефицита и экономики, требующей налоговых послаблений.
Les membres de mon parti vont rentrer et devoir expliquer pourquoi on persiste malgré le déficit et un besoin d'allègement d'impôts.
200-миллиардный дефицит.
200 milliards de déficit.
Ликвидировать дефицит в 50 миллиардов?
Les 50 milliards de déficit.
- Дефицит в том году?
- Quel déficit, l'année dernière?
Уже потерял 14 миллионов. Как собираешься держать их на земле?
Vous avez déjà un déficit de 14 millions de dollars.
Это покроет небольшой дефицит, возникший в нашем бюджете.
Nous compenserons le léger déficit actuel.
Я слышала по негритянскому радио, что тебя рассчитали, и теперь твоё состояние колеблется между нулём и суммой государственного долга.
En surfant sur internègre, on apprend que t'es cuit, que ta cote rappelle le déficit de la balance commerciale.