Dej Çeviri Fransızca
941 parallel translation
Всё это так, дорогая, но ведь известно, что за всю свою жизнь он продал только одну картину, а твой отец увековечил этого творческого гения, продав уже две.
Tu sais que de toute sa vie, il n'a vendu qu'un tableau. Tandis que moi, en memoire de ce grand genie tragique, j'en ai dej vendu deux.
На хлебе и воде хоть немножко похудею.
Je me vois dej derriere les barreaux!
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
- On a dej remarque la ressemblance.
А я уже, представьте, кинул, по дороге сюда.
Je l'ai dej fait en arrivant.
Ты членосос, я сожру твои яйца на завтрак.
Écoute-moi bien, enfoiré. Je me taperai vos couilles au petit-dej'. Compris?
Доброй ночи. Доброй. Доброй ночи, сестрёнка.
Bonne nuit sœurette Nous ne nous verrons pas pour le p tit déj
Это будет твой последний завтрак здесь, если ты не поторопишься.
Ce sera ton dernier petit-déj'ici si tu ne fais pas vite.
Летние мечты треснули по швам.
Rêves d'été Déj à effacés
Спасибо за завтрак.
Merci pour le petit-déj.
Будем сожрать этого Созу на завтрак!
On va se bouffer Sosa pour le petit-déj!
500 франков - это завтрак.
500 balles, c'est pour le petit-déj.
Пиво здесь дают на завтрак.
La bière, c'est pour le petit déj'.
Пошли, я угощу тебя завтраком.
Alors on y va. Je te paie le p tit-déj'.
Ѕудем пить шампанское, смотр € на Ћос-јнджелес в лучах утреннего солнца.
Un petit déj au Champagne en regardant le lever du soleil.
Мы с Горди только начали готовить завтрак.
Gordy et moi préparons le petit déj.
Завтрак чемпионов, да?
Petit-déj'des champions, hein?
- Он поедет ко мне завтракать. - Хорошо, потом.
Blague à part il vient avec moi, je l'emmène prendre un petit-déj'
Лиллу, отпусти! Я врежусь! Я врежусь!
Viens prendre le petit-déj'je te raconte ce qui m'est arrivé hier soir laisse-moi Lillo!
Я вышел сегодня рано утром. Хотел скушать банан на завтрак.
Ce matin j'avais l'intention d. trouver une banane pour le petit-déj!
Я должен тебе много рассказать.
J'ai beaucoup de choses à te raconter, viens on va prendre le petit-déj.
Что будет на завтрак?
Je me demande ce qu'il prend au petit-déj'.
– Что это было?
- Trop tôt pour le petit-déj'? - Oui. Génial!
Эй, что на завтрак, Кейс?
- Et pour le petit déj'?
— олнце село... √ де мы будем завтракать?
Le soleil est levé. Où on va pour le petit déj'?
Хотела пригласить тебя на завтрак.
Je viens t'inviter au petit déj.
И так сытно позавтракал.
J'ai pris un bon p tit déj.
Я хотел помочь, поэтому выписал ему чек. Мы сходили позавтракать утром.
D'accord pour l'aider, alors je lui fais un chèque et on va prendre le petit déj'.
Завтракать подано.
Le petit-déj'.
Не завтра, не после завтрака. Немедля!
Ni demain ni après le petit déj, tout de suite!
А можно одолжить у тебя еды? Я готовлю Авроре завтрак.
T'as de quoi faire le petit-déj d'Aurora?
- Нет, ланч, мы читаем.
- Normal, au petit-déj'.
Давай, доедай завтрак. Потом съездим, раздобудем мне одежды.
Allez finis ton petit-déj'après on me trouvera des fringues
Я хочу позавтракать, пошли.
Viens prendre un petit-déj'.
Ты рехнулся? Блинчики были на завтрак.
On a mangé des crêpes au petit-déj'!
Я позавтракал в 9 : 00.
J'ai pris mon petit déj à 9 h 00.
Это очень древний танец.
"Tartine de merde au petit déj."
"мы едим кожуру бананов на завтрак."
" On se fait un banana split au petit-déj tous les lundis.
- Классный завтрак, папа.
Il est pas très sain ce petit déj!
Да, я выгляжу раздражённым, Джек, и я хорошо позавтракал сегодня.
Je suis à cran et j'ai eu un énorme petit-déj.
Мне нравится давление, я употребляю его на завтрак.
J'en prends toujours au petit-déj! - Viens vite!
Ты уже достаточно знаешь для чтения этой книги.
Tu es déj? trop fort pour ce livre.
Что-нибудь на завтрак?
Y a quoi, au petit-déj'?
Моя последняя девушка, Тилли. Мы завтракаем, так? Я напек блинов.
Un matin, au petit-déj, avec mon ex, Tilly... j'avais fait un tas de crêpes!
Она расстроилась из-за того, что размазала паука по хлебу с маслом этим утром.
Elle est sous le choc. Elle s'est tartinée une araignée au petit-déj.
Она находится в городе примерно 2 минуты, и уже она нашла работу с кучей психов.
A peine débarquée, elle a déj à un job avec une bande de barjots. Pardon.
Разве завтрак не был великолепным, деточка?
T'as aimé le p tit déj'?
Мне надо в туалет – выблевать свой завтрак.
J'aimerais aller aux toilettes, vomir mon petit-déj.
Я начну завтрак.
Je vais préparer le petit-déj'.
Это билет в кино с нашего первого свидания. Это скорлупа с яйца из первого завтрака в постель, что ты сделал мне.
Voilà le ticket de ciné de notre premier rencard... une coquille d'œuf de notre premier petit déj au lit.
Нилу нравятся плотные завтраки?
Neil aime les petits-déj'copieux?
Он уже убил человека.
Il a déj... tué un homme.