Detectives Çeviri Fransızca
609 parallel translation
Твой отец нанял детективов следить за мной.
Il a recruté des détectives pour me suivre.
Телеграфируй в детективное агентство Ловингтона.
Envoyez un télégramme à l'agence de détectives.
Подпись : Детективное агентство Чарльстона. "
Agence de détectives Lovington. "
.. "Попробуй перехитрить детективов отца.".
C'était un jeu d'échapper aux détectives de papa.
Кроме того, откуда мне знать, что вы на самом деле детективы?
Qui me dit que vous êtes détectives?
Детективы!
Détectives.
Полегче. - Эти ребята - детективы, Мистер Ворн.
- Ce sont des détectives.
В Нью-Йорке 1 000 детективов.
Il y a mille détectives à New York.
Да тут стадо детективов. Они перекрыли дорогу.
Oh, une bande de détectives!
Больше никаких расследований, никаких дел.
Tu ne joues plus les détectives.
Позвони в детективное агентство, может они смогут найти его.
Appelle l'agence de détectives, vois s'ils peuvent le trouver.
Существуют вещи стоимостью в 200000 франков, которые настолько малы, что и величайший детектив должен попотеть, чтобы их снова отыскать.
- Il y a des choses qui valent 200.000 francs et qui sont si petites qu'il faut le meilleur des détectives pour les trouver - Depuis combien de temps connaissiez-vous le professeur Berry?
Он послал за адвокатами, детективами и всем остальным.
Il enverra des avocats, des détectives.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
Nous, on était détectives.
Я думала, детективы пьют много.
Les détectives boivent sec.
Никогда не нанимала детективов. Какая ставка?
Quels sont les prix des détectives?
Я полагал, что частные детективы обычно очень осведомлены.
Je pensais les détectives privés doués d'omniscience.
Всех мужчин : старых, молодых красивых, пользующихся розовой туалетной водой и почти мерзавцев-частных детективов!
Les hommes du monde et les détectives!
Мы называли себя детективами...
On se disait détectives.
Все ругаюттупых полицейских. Упаси, Господи, иметь дело с детективами-любителями.
On nous critique, mais le ciel nous préserve des détectives improvisés!
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы, детективы.
Journalistes, photographes, détectives vous traqueront à mort.
Они тоже вооружены. И ещё есть детективы ипподрома.
Ils sont armés, comme les détectives des courses qui les couvrent... depuis le fourgon jusqu'au bureau, et retour.
Что делать с этим?
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers,
Сержант, я хочу передать это дело на расследование.
Que nos détectives procèdent à une enquête.
Значит теперь я работаю ищейкой? Нужно срочно найти этот номер.
Je n'avais jamais joué les détectives avant.
Обычно она помогает попасть на след.
C'est excellent pour les détectives.
Ну, ты, моё дитя, и Барбара можете стать моими детективами
Toi, mon enfant, et Barbara pouvez être mes détectives.
И полицейские.
Ainsi que des détectives.
Где наши детективы?
Où sont nos détectives?
Какие детективы?
Quels détectives?
Пришли детективы.
Des détectives sont là.
Детективы?
Détectives?
Эти люди частные детективы, которые будут охранять Вито Карлеоне.
Ces détectives privés vont le garder.
УЛИКИ. Журнал детективных историй.
INDICES Un magazine d'histoires de détectives
Мне предстоит особое задание в отделе расследования мэра, отряда следователей.
Je suis prévu pour une mission spéciale. Avec le département d'enquêtes de la ville, la brigade des détectives.
Вы должны оказать детективам Хатчинсону и Старски всю возможную помощь...
Les détectives Hutchinson et Starsky auront besoin... de votre aide.
Полиция. Детективы Старски и Хатчинсон.
Détectives Starsky et Hutchinson.
Есть интервью начальника следственного отдела.
C'était le patron des détectives.
Пусть они следят за моим ракы.
Appelez-moi ces deux détectives aussi.
Два детектива, два караульных, шагающие следом за нами.
Laissez-les se mêler de mon raki. Deux détectives, deux gardiens, sans cesse derrière nous. Pourquoi?
Будьте вы прокляты, и ваши два детектива тоже.
Toi, toi et vos deux détectives.
Мне не нравятся ни камера, ни детективы.
Tu veux que je te dise, je n'aime ni mon dortoir, ni mes détectives. Tu comprends maintenant?
Детективы пытаются снять грим... но это оказывается не грим. Начинается драка.
Méfiants, les détectives essaient... de lui enlever son déguisement... mais ce n'en est pas un, donc, une bagarre déclenche.
Специальная команда следователей занимается этим делом.
Une équipe de détectives est chargée de l'affaire.
Чтобы поймать его, нам нужно обратиться к 2 самым лучшим из известных детективам. Наверно я сказал бы : неизвестным. - Раньше. Но не теперь.
Pour l'avoir, nous devrons faire appel aux deux plus grands détectives du monde, bien qu'ignorés jusqu'à ce jour.
Желаю вам удачи. Мои детективы.
Mes vœux vous accompagnent, mes deux détectives.
Допустим, он хотел забрать с почты какое-то письмо и был разоблачён двумя детективами, которые, пытались его арестовать, и тогда... он покончил собой.
Qu'il était allé retirer une lettre à la poste, que deux détectives l'ont démasqué, puis arrêté, et qu'il s'est alors suicidé.
Я начал работать детективом, чтобы легче было соблазнять моделей.
Je joue les détectives pour approcher mes modèles.
Но, думаю, женщине с Вашим умом, мадам будет не интересно знакомство с методами работы, над которой корпим мы, детективы. Понимаю.
Mais pour une femme de votre intelligence, il serait assommant de supporter les méthodes détournées que nous, détectives laborieux, avons à employer.
А-а, опять детективы!
Les détectives à la petite idée!
Вместо этого я как детектив.
Là, je joue les détectives.