Dimension Çeviri Fransızca
676 parallel translation
Представляешь, отпечатано вот с такого негатива?
Tout un agrandissement pour un négatif de cette dimension, non?
-... времени, как четвёртого измерения.
- Le temps comme quatrième dimension.
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался.
"de plus profond, où je me reflétais. " Je voyais en toi une dimension qui incluait la vie entière,
Что такое измерение E?
Que fais-tu de la 5e dimension?
Time And Relative Dimension In Space. ( Машина для перемещения в пространстве и времени )
Time And Relative Dimension In Space. ( NB : Temps et Dimension Relative dans l'Espace )
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
N'avez-vous jamais imaginé ce que cela fait d'être un homme errant dans la quatrième dimension?
ќднако таким способом еще нельз € было определить размеров темницы ;
Cette opération néanmoins ne me donnait aucun moyen de vérifier la dimension de mon cachot,
Мертвые живут в другом пространстве, в ином измерении.
Les morts vivent dans un autre univers, dans une autre dimension.
Ваше воображение откроет дверь в другое измерение... в другое измерение звука... зрения... разума...
Vous déverrouillez cette porte avec la clés de l'imagination. Au-delà, il existe une autre dimension. Une dimension de sons.
Вы попадаете в Сумеречную зону.
Vous franchissez le seuil de la quatrième dimension.
Сегодня у нас особенный показ. Впервые за пять лет... мы представляем французский фильм.
Le programme de ce soir est exceptionnel... pour la première fois depuis cinq ans dans la 4ème dimension... nous vous présentons un film tourné en France.
Ингредиенты Сумеречной зоны.
Les ingrédients de la quatrième dimension.
За ней другое измерение измерение звука
Au-delà, une autre dimension. Une dimension de sons.
измерение поля зрения измерение разума
Une dimension de vision. Une dimension d'esprit.
Вы только что пересекли границу Сумеречной Зоны
Vous venez de pénétrer dans La Quatrième Dimension.
— Верная ставка на узнавание Кто есть Кто в Сумеречной Зоне.
Chance de succès envisageable : avoir son nom dans le Who's Who de La Quatrième Dimension.
Время... как пространство... хотя оно само по себе... иногда есть его копии.
Le temps... comme l'espace... bien qu'étant une dimension en soi... a aussi des dimensions qui lui sont propres.
Вы знаете, не люблю этого говорить, мне всегда было сложно работать с четвертым измерением.
Vous savez, je n'ai pas honte de l'admettre, j'ai toujours trouvé extrêmement difficile d'appréhender la quatrième dimension.
И вот - мы лицом к лицу с четвертым измерением.
Et nous y sommes : face à face avec la quatrième dimension.
Хмм Это необычно!
dans la quatrième dimension. Hum! C'est extraordinaire!
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
Vous savez, je suis... tout à fait incapable de mesurer la... dimension temporelle que le TARDIS a sauté.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Des expériences pour traverser la quatrième dimension ont été entreprises dans le 27e segment temporel.
Мы еще не покорили время.
Nous n'avons pas encore conquis la dimension du temps.
Мы живем в эпоху величайших открытий!
La recherche va prendre une nouvelle dimension...
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Un autre univers, dans une autre dimension peut-être, occupant le même espace au même instant.
Она ограничивает поиск. Но мы далеко от "Энтерпрайза", возможно, даже в другом измерении.
Nous sommes loin de l'Enterprise, peut-être même dans une autre dimension.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Гляди, размером не ошибись.
Attention, te trompe pas de dimension.
Ты близок к обретению сил духовных.
Tes connaissances ont atteint une dimension spirituelle.
В другом измерении с вуайеристским намерением
Dans une autre dimension Avec une intention de voyeurisme
Если разум приоткрыть, время может чуть поплыть.
Il suffit de changer d'avis Pour aller dans une autre dimension
Сегодня было открыто новое направление в развитии компьютерных технологий.
Le concept d'ordinateur a pris une nouvelle dimension.
Судьи оценивают 3 основных момента : симметрия, пропорциональность, а также размер и проработанность каждой мышечной группы.
Les juges recherchent trois éléments symétrie, proportion, dimension et netteté de chaque groupe musculaire.
Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
Car elle semble conférer une dimension cosmique à notre quotidien.
С этого момента она стала терять часть своего бремени пророчеств, но далеко не полностью.
Ce sujet commence alors à perdre un peu... de sa dimension superstitieuse, mais pas tout à fait.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
"Как поживаете? Я гость из трехмерного пространства."
"Je suis un visiteur de la troisième dimension."
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
Pénétrer dans une autre dimension lui confère... une sorte de vision aux rayons X.
"Я был в другом измерении, которое называется" наверху ".
"J'étais dans une autre dimension mystique... qu'on appelle : en haut."
"Покажи нам. Где это третье измерение? Покажи его."
"Montre-nous où est cette troisième dimension."
Как насчет четвертого измерения?
Qu'est-ce que la quatrième dimension?
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Mais c'est ce qu'il en coûte de perdre une dimension dans la projection.
Теперь возьмем наш трехмерный куб и переместим его под прямым углом к самому себе в четвертом измерении
Prenons ce cube à trois dimensions... et projetons-le dans une quatrième dimension physique.
Но представьте, что существует четвертое физическое измерение.
Mais supposons qu'il existe une quatrième dimension.
Хотя ее жители об этом не знают, их двухмерная вселенная искривлена в третьем физическом измерении.
A l'insu de ses habitants... cet univers se recourbe en une troisième dimension physique.
Значит, третье измерение должно существовать.
Il doit y avoir une troisième dimension.
Наш флатландец не мог представить третье измерение, но мог вычислить его существование.
Il est incapable d'imaginer cette troisième dimension... mais il peut déduire son existence.
Для нас вселенная представляется плоской в трех измерениях, но она может быть искривлена в четвертом.
Nous pensons que notre univers est tridimensionnel... mais il est peut-être recourbé dans une quatrième dimension.
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
On peut parler de quatrième dimension, mais on ne peut la connaître.
Предложение ограничено в Сумеречной Зоне...
Offre limitée à La Quatrième Dimension.