Dire Çeviri Fransızca
219,393 parallel translation
Она рассказывает, какие кражи в планах, чтобы ты мог их опередить?
Et alors? Elle pourrait vous dire ce qu'ils avaient l'intention de voler Afin que vous puissiez voler d'abord?
Не знаю, о чём вы.
Je ne sais pas ce que vous voulez dire.
Кто мне объяснит, что происходит?
Quelqu'un veut me dire ce qui se passe?
Что это значит для Эммы Найтли, судить не возьмусь.
Ce que cela signifie pour Emma Knightly, je ne peux pas dire.
Не торопитесь. Так, я думаю, В.
Puis, ils se sont séparés, ce qu'il ne faut jamais faire dans ce genre de situation, parce qu'avant de pouvoir dire ouf, un autre disparaît.
Две половинки, Луиза.
C'est beaucoup dire. Je suis prof, pas critique!
Подумать только, что у них был когда-то Линкольн.
Et dire qu'ils ont eu un Lincoln.
Ты о чём?
Qu'est-ce que tu veux dire? Je passe pas mal de temps avec elle.
Отлично значит отлично.
Bien veut dire bien.
Не думаю, что ты когда-либо расскажешь ему прямо, но ты можешь случайно сболтнуть или повести себя так, что это вызовет подозрение, и, Пейдж – мы не можем так рисковать.
Je ne crois pas que tu puisses lui dire directement. Mais tu pourrais dire quelque chose ou agir d'une façon qui pourrait attirer des soupçons. On ne peut pas prendre ce risque.
Всё что вы можете дать нам о том как заслужить его доверие, всё это мы сможем передать нашим агентам в Москве чтобы они смогли подобраться к нему?
Pourriez-vous nous dire comment vous avez gagné sa confiance? Des infos qu'on pourrait communiquer à nos agents, à Moscou? - Pour Broshanik?
Нет, нет, я не это имел в виду. Я...
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Если я хочу сказать что ненавижу Россию, я могу это сказать.
Je peux dire que je déteste la Russie, si je veux.
Это же просто идиотизм так говорить.
C'est une chose vraiment stupide à dire.
Что ещё нужно знать?
Ça veut tout dire, non?
И тогда у тебя появятся чувства к Мэттью, которых ты никогда не испытывала ни к кому и сказать то, что не говорила.
Et si vous le faites, tu vas ressentir et dire des choses à Matthew que tu n'avais jamais ressenties ou dites à personne.
Я просто имел в виду... что он предатель.
Je voulais juste dire que c'est un traître.
Сказали бы им сразу или только когда приехали?
Leur dire d'abord ou en arrivant là-bas?
Можешь мне сказать.
Tu peux me le dire.
Думаешь, было бы честнее сказать ему правду?
Tu penses que ça aurait été juste de lui dire la vérité?
Рэнди, тебе правда стоит нам рассказать.
Vous devriez nous le dire, Randy.
Сейчас... сейчас скажу.
Je peux vous le dire.
Да ему ничего нельзя сказать.
Je ne peux rien lui dire.
— Очень хорошо.
Je veux dire- - - Euh, super.
Просто... я не видел, чтобы ты усердно занимался.
- Je veut juste dire... C'est pas comme si je t'avais beaucoup vu travailler.
Теперь нет.
Pas beaucoup à vrai dire.
Ну, я работаю в компании, и они продадут его.
Bien, je veux dire, je-je travaille pour une compagnie, et ils l'ont vendu.
Возможно, с ним будет покончено.
Je veux dire, ça pourrait me plus jamais arriver.
Бывало и лучше.
Je veux dire, J'ai été mieux.
Слушай, мне надо сказать тебе кое-что.
Écoute, j'ai quelque chose à te dire.
— Хорошо... — Я только хочу сказать, что.. понимаю, что происходит.
Juste pour dire... que je comprends ce qui se passe.
И это значит, что мы на одной стороне.
Ça veut dire que nous sommes du même côté.
Я хочу, чтобы вы знали, что за меня не стоить переживать.
Je veux juste vous dire que vous n'avez rien à craindre.
Я пришел сегодня, чтобы сказать об этом.
Je suis venu aujourd'hui pour vous le dire.
Они думают что знают, но иногда мы сами должны говорить им что нужно нашим мальчикам.
Ils croient savoir, mais il faut parfois leur dire ce dont nos garçons ont besoin.
Чёрт его знает.
C'est impossible à dire. Je trouve que ça lui ressemble.
Я не знаю что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Он хороший человек.
Il ne peut rien vous dire.
Я не могла рассказать, как я могла сказать, что я могла сказать?
Je ne pouvais pas te dire que... Comment aurais-je pu te le dire?
ѕрости, что так поздно, но € должен тебе кое-что сказать, потому, что € тебе довер € ю.
Écoute, je suis désolé, je sais qu'il est tard, mais j'ai besoin de te dire quelque chose, et je te le dis parce que j'ai confiance en toi
" ак что, увы, реб € та, но вы здесь застр € ли. ƒа ладно, ерунда. ѕоехали.
et quasiment toutes les routes du secteur, je suis désolé de vous dire que vous êtes tous coincés ici.
- Ќу что ты, спасибо. - я серьЄзно. - Ёто ерунда.
Je voulais vous dire, vous avez été formidable avec le flic.
я должна была выиграть дл € них им врем €, так что ему пришлось мне сказать, понимаешь?
Avant. Je devais lui faire gagner du temps et... il a dû me le dire.
ѕока что € видела олумбус, ћилуоки, – окфорд.
Je veux dire, j'ai commencé parce que je voulais voir le monde. Moi, aussi.
Ќет. ћы сделаем это сами.
Vous pensez que Mason ou mes patrons vont juste sourire et dire, "Oui, bien sûr, explosons-les"?
Отлично.
Qu'est-ce que ça veut dire?
— Ты понял о чём я.
Tu vois ce que je veux dire.
По-английски, Павлик.
Ils ne veulent pas t'entendre dire ça sur l'Union Soviétique. En anglais.
Хотел бы я сказать вам что нужно сделать, но я не знаю.
J'aimerais pouvoir vous dire quoi faire, mais je ne le sais pas.
" наете, что обо мне думает мо € семь €?
J'aimerais pouvoir dire la même chose.
— естра. " ы ещЄ ничего не видела.
Vous êtes en train de me dire... que Rittenhouse veut récupérer le vaisseau mère pour détruire l'histoire encore plus que Flynn?