Disney Çeviri Fransızca
399 parallel translation
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Je suis heureux et honoré de vous souhaiter la bienvenue au nom de Walt Disney, de Leopold Stokowski et des artistes et musiciens dont les talents ont permis de créer ce spectacle exceptionnel, Fantasia.
В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Interprétée en images par Walt Disney et son équipe, et en musique par l'Orchestre de Philadelphie dirigé par Leopold Stokowski.
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
Walt Disney et son équipe l'ont pris au mot.
Однажды мне посчастливилось его увидеть на студии Дисней.
Je l'ai croisée par hasard aux studios Disney.
А поскольку его музыка есть нечто большее, то Уолт Дисней изобразил Пасторальную Симфонию в виде легенд и мифов.
Mais le champ de sa musique s'étend bien au-delà, et Walt Disney a situé La Pastorale dans un décor mythologique.
Это было похоже на историю о Хо Ши Мине в изложении Диснея.
La version Walt Disney de l'Histoire d'Ho Chi Minh.
Мне хочется немного погулять в Америке, в парке Диснея, например.
Je viens aller à promener aux États-Unis. Tiendra park d'attraction Disney, par exemple.?
Зрителей соберём больше, чем диснеевщина.
On dégommerait ce putain de Disney.
Мы не пойдём смотреть мультики.
On va pas voir un Walt Disney.
Помнишь "Мир Диснея", Президентский зал?
Attends, tu te rappelles du'Hall des Présidents, à'Disney World'?
Люди, которым предначертана слава вроде Уолта Диснея и Гитлера.
Ceux destinés à être grands... comme Walt Disney... et Hitler.
Это же Дисней.
C'est du Disney.
Подобно безумному диснеевскому мультфильму, превратившемуся в ночной кошмар.
Comme un Walt Disney aliéné, qui se transformerait en tous les cauchemars imaginables.
- Ты больше похожа на ведьму.
- Tu as l'air d'une sorcière de Disney.
Чарльза вдохновил этот диснеевский фильм... где Роберт Ньютон играл Долговязого Джона Сильвера.
Charles était très inspiré par le film de Disney où Robert Newton joue Long John Silver.
Мы рисовали комиксы... про остров сокровищ и это стало реально барочной, тщательно разработанной вещью... гораздо сложнее первоначального диснеевского фильма.
On l'avait mise en BD et c'était devenu une chose baroque et élaborée, à des lieues du film original de Disney.
Она была у Гитлера, уолта Диснея и у Фредди Куимби.
Hitler l'avait. Walt Disney l'avait. Et Freddy Quimby l'a.
Что за ребенок не захочет поехать в Дисней Ленд?
Quelle enfant ne veut pas aller à Disney World?
Как думаешь, они опять поедут в Дисней Ленд?
Penses-tu qu'ils iront encore à Disney World l'an prochain?
Все участники хора Хаммингбердс, которые едут на концерт в Дисней Ленд в этом году, должны записаться в список не позднее этой недели.
Les membres du choeur des Colibris... qui vont donner un concert à Disney World cette année... doivent remettre une autorisation signée d'ici vendredi, au plus fard.
- Я не хочу в Диснейленд.
- Je veux pas aller à Disney World.
Да, твое "я люблю тебя" будет приходить от Диснея.
Oui, ton "Je t'aime" sera dit par un personnage de Disney.
На следующей неделе я везу семью в Мир Диснея.
On va à Disney World la semaine prochaine.
- Лeди - coбaкa в мyльтфильмe Диcнeя.
- Lady est le nom d'une chienne dans un Walt Disney.
- О замораживании после смерти. Как с Уолтом Диснеем.
Quand on se fait congeler comme Disney.
Как с Уолтом Диснеем.
Comme pour Walt Disney.
Магазины Warner Bros и Disney были разграблены мародёрами.
Les boutiques Disney et Warner Bros. ont été pillées.
Куп поехал в Диснейлэнд.
Coop est parti pour Disney World.
Мы, все втроём, были на каникулах во Флориде, в Дизни-Уорлде.
Nous sommes partis tous les trois en vacances à Disney World en Floride
Я буду Золушкой в новом парке Уолта Диснея.
Je serai Cendrillon au parc d'attractions de Disney.
У нас построили Диснейленд.
Disney est arrivé et ils ont construit EuroDisney.
И в нем - замок Диснея.
Ils ont construit le château Disney.
Я продал немного из Диснея, чтобы купить его.
J'ai même vendu des titres Disney.
Сейчас она рассматривается как приоритет, и для кандидата на должность президента США не выдвинуть Социальную защиту на первый план - все равно, что кандидату на пост президента корпорации Уолт Дисней сказать,
Ca doit être notre priorité. Se présenter pour les présidentielles sans faire de la sécurité sociale... notre priorité équivaut à militer pour Disney en disant...
Дисней собирается сотрудничать с НЮРВ ЭйБиСи тоже
"Disney s'associe à NURV..." Donc ABC est exclue.
Лично я предпочитаю версию Диснея.
Je préfère la version de Disney.
- Добиваюсь Диснеевской концовки.
- Une fin à la Disney.
Мой отец большая шишка в "Диснее".
Mon père est un grand ponte chez Disney.
- Это же фильм. - Диснеевский фильм, точно.
C'est un film de Disney.
[ * "Mulan", 1998 ]
Un film de Disney.
Ну не Генри Фордом или Уолтом Диснеем, или ещё кем-то таким... Но кем-то. Кем-то значительным.
Je pensais que j'étais peut être spécial... qu'un jour la Destinée me récompenserait d'avoir été un grand homme... pas comme Henry Ford ou Walt Disney... ou d'autre comme eux... mais plutôt quelqu'un de "semi-important".
Отсюда ещё никто не уезжал, только Джимми Макналли уехал в Диснейленд.
Je suis le premier à partir depuis la virée de Jimmy à Disney.
Ваши с Билли отношения, прям Дисней какой то.
Toi et Billy, c'est complètement Disney.
На нас набросилась одна компашка - - Католическая лига, - - так эти углядели в нас возможность добраться до Disney и Miramax, изначальных дистрибьюторов фильма.
Mais ils ne l'ont pas vu, alors... On était un prétexte pour eux, la Catholic League... pour s'attaquer à Disney et Miramax, les distributeurs de départ.
А уж броситься в Disney обвинением в каком-нибудь антикатолицизме...
Si vous attaquez Disney, on parle beaucoup de vous. Surtout si vous accusez Disney d'être anti-catholique.
А они : "Да, но Disney им не занимается".
Le film va sortir ". "Ouais, mais c'est pas Disney qui le distribue".
Я буду здесь смотреть на танец чистых рубашек.
C'est Disney Land pour moi. Je vais voir la dance des tee-shirts.
А по краям пустим диснеевских персонажей.
Avec des personnages de Disney sur les bordures.
Думаете, что это вам Диснейлэнд?
Vous vous croyez à Euro Disney?
Спасибо, сэр.
Si le Pentagone m'avait fait autant confiance, il y aurait un Disney World à Cuba aujourd'hui. Merci.
Уже не одно копьё сломали в попытках наехать на Disney, ведь нападение на Disney - - это шумиха в СМИ, пиар.
Ils s'attaquent beaucoup à Disney.