Distraction Çeviri Fransızca
730 parallel translation
От меня тебе нужно было только одно.
Je n'étais qu'une distraction pour toi, c'est tout.
Ваши съемщики служат, должно быть, вам неиссякаемым источником забав.
Vos locataires doivent être pour vous une grande source de distraction
Но это увлекательно.
Mais c'est une bonne distraction.
Естественно. Следующее слово - удовольствие.
Mot suivant : distraction.
Конечно. Это была забава.
C'était une simple distraction.
Ведь у людей теперь так мало развлечений.
Les gens ont besoin de distraction!
Какое то развлечение и упражнение.
Un peu de distraction et d'exercice.
И теперь, старшие братья на последнем повороте, останавливаются на мгновенье в своей страшной игре, проживая свои бесконечные разрушения, и справшивая себя :
A présent, les frères aînés, enfin, se retournent, Ils arrêtent un moment leurs jeux maudits, sortent de leur inexorable distraction et se demandent :
Это единственное развлечение в городе?
C'est la seule distraction?
- Ты совсем не пустяк.
- Vous n'êtes pas une distraction.
Я несколько рассеян, невнимателен...
Une petite distraction je vous l'accorde.
Не лучший способ провести вечер.
Comme distraction, il y a mieux.
Да дикой бедности забавы.
n'ayant pour distraction que celles du pauvre.
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
Il est impertinent de troubler le repos des âmes pour notre distraction.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
II semble que l'un de vous, la nuit dernière, n'ait pas été satisfait... de l'hospitalité du palais... et soit sorti dans l'île en quête de distraction.
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
et pour tous ceux qui envisagent quelque distraction horizontale... vous êtes prévenus. Parce que ces quelques moments de plaisirs universels risquent fort de vous laisser en échange un cadeau très douloureux, difficile à soigner et qui vous renverra chez vous où vous devrez répondre aux questions embarrassantes de votre femme.
Иди за ней. А я отвлеку остальных.
Tu vas la sortir de là, et je ferai distraction.
События в Век Джаза проносятся слишком быстро... как Red Grange. Население, пресыщенное развлечениями, забывает моментально.
Les événements de l'ère de jazz bougeaient trop vite... comme la Grange Rouge... une population qui a trop de distraction... oublie vite.
Но с этой ужасной жарой самое время, чтобы кто-то сошёл с ума и дал нам наконец повод позабавиться.
Mais avec cette grosse chaleur, il est possible que quelqu'un devienne fou et nous donne enfin un peu de distraction
Золото всегда ослепляет дураков.
Excellente distraction pour les imbéciles.
На острове нет развлечений, нет дискотеки.
"Sur l'île il n'y a aucune distraction, aucune discothèque".
Они поиграют со змеями и ящерицами, которых здесь полно!
Pour leur distraction, nous avons des serpents, des lézards.
Ты её отвлекаешь.
Tu n'es qu'une distraction.
Пусть я её и отвлекаю, но я поеду с ней в Англию.
Une distraction qui ira avec elle en Angleterre.
Джентльмены, и дальше поощряйте эту страсть. Пусть не хандрит.
Poussez-le sur cette voie et aiguisez son désir de distraction
Это нас немного развлечёт.
Ça nous fera un peu de distraction.
- Я задержу их. - Нет!
Je vais faire distraction.
Сэр Эверард и леди Бленнерхассет говорят,.. что адский шум выводит их из себя.
Et Sir Everard et Lady Blennerhassett dire zey sont entraînés à la distraction par le vacarme infernal.
Совсем не развлекается.
Aucune distraction
Сегодня вам предстоит превратиться из жителей пригородов с рыбьими глазами в пылающие факелы страсти.
Ce soir, vous serez transformés. De petites entités suburbaines, vous deviendrez des incendies de pure distraction!
Поехали в Нью Орлеан, там я покажу тебе настоящий спорт.
Viens à La Nouvelle-Orléans, je te promets de la distraction.
Поскольку, я считаю музыку вполне невинным развлечением и совершенно достойным служителя церкви.
En effet, J'estime que la musique est une distraction innocente, et parfaitement compatible avec la profession d'ecclésiastique!
Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
Etant maintenant libéré de toute contrainte, sa vie était faite d'oisiveté et de distraction.
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью,
n'ai d'autre distraction que d'épier mon ombre au soleil
" аостр € ть сегодн € внимание на отдельных лицах или семь € х, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, зан € тие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправлени € проблемы. ј проблема гораздо масштабнее.
Pour attirer l'attention aujourd'hui sur les individus ou les familles ou pour tenter de démêler les détenteurs actuels du pouvoir, était peu utile et serait une distraction de la cure.
Большая комната отвлекала бы меня.
Plus d'espace serait une distraction.
Удобное прикрытие, позволяющее вашим.. союзникам делать то, что они хотят.
Une distraction fort pratique qui permet à vos associés... d'agir comme bon leur semble!
Там тихо, ничто не отвлекает.
C'est calme, isolé. Loin de toute distraction. - Parfait!
И пока ты готовишься к встрече с мисс Вселенная, мог бы и расслабиться.
Avant de retourner voir Miss Univers, t'as besoin de distraction.
Он сказал, что это будет отвлекать меня от работы.
Il a dit que c'était trop de distraction.
Пока кризис не минует, мы оба должны держать головы ясными... быть свободными от несвоевременных отвлечений.
Jusqu'à ce que la crise soit passée, nous devons être libres de toute distraction inutile.
Знаешь, что... Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
Ça ne te dérangerait pas de mettre ça sur le compte d'une distraction passagère?
Вот это и правда стечение обстоятельств.
Ta distraction passagère se prolonge
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Ton unique arme, c'est que ta femme t'aime. Mais ton fils est une distraction décisive.
Я превратился в то, что отвлекает наш народ.
Je suis devenu une distraction pour les nôtres.
Любовь - это отвлечение.
- L'amour est une distraction.
Это тебя надо подбодрить.
C'est vous qui avez besoin de distraction.
Так что, Назиа просто следующая в их списке?
Tu veux dire...? Que Nasya était juste une distraction?
Боже мой, как все это отвлекает.
Le Docteur ouvre les portes. DOCTEUR : Fichtre, toute cette distraction...
Секс это развлечение, как футбол.
Le sexe est une distraction, comme Ie football
В конце концов побеждает мастерство.
C'est une faible compensation pour une semaine dans cet appartement avec pour seule distraction les absurdités de cet oiseau.