Division Çeviri Fransızca
1,765 parallel translation
Они называют себя "Подразделение", секретно-оперативная группа, которая вышла из-под контроля.
Un programme clandestin, la Division, devenu hors de contrôle.
Мы должны остановить "Подразделение", чтобы достичь этой цели, мы должны найти все черные ящики.
On doit arrêter la Division. Pour ça, il nous faut les boîtes noires.
Они содержат улики о каждом деле проведенном "Подразделением".
Elles contiennent les missions de la Division.
Ваше невидимое Подразделение создавалось для работы вне государственных ограничений.
La Division a été créée pour être invisible, pour agir hors des limites du gouvernement.
У меня все еще нет никаких доказательств, что ваше так называемое "Подразделение" существует.
J'ai toujours pas la preuve que votre "Division" existe.
У агента, сбежавшего из Подразделения.
D'un agent transfuge de la Division.
Она разоблачает Подразделение.
À ton avis? Dénoncer la Division.
Подразделение существует.
La Division existe.
Эта атака на совести Подразделения.
Cette attaque, c'est la Division.
Там небезопасно. И это говорит человек, который находится в Подразделении.
Dit celui qui est à la Division.
Так значит, ты просто сбежишь и будешь играть одинокого рейнджера?
Tu vas partir et jouer au ranger solitaire? Oublie la Division.
Именно тогда я впервые восстала против Подразделения.
C'était la première fois que j'agissais contre la Division.
Если бы ты не попыталась убить себя прямо здесь, прямо передо мной, я бы никогда не рассказала тебе о Подразделении.
Si tu n'avais pas tenté de te suicider, juste sous mes yeux, je ne t'aurais pas parlé de la Division.
Это война против Подразделения - твоя одержимость.
Cette guerre contre la Division, c'est ton obsession.
И я ни за что не стану помогать Подразделению.
Et je n'aiderai jamais la Division.
А что, если Подразделение, таким каким ты его знала, изменилось?
Et si la Division, telle que tu la connais, changeait?
И причина тайн в нашей семье Что...?
Ce qui a détruit notre famille. DIVISION SCIENTIFIQUE Quoi?
Под чьим руководством меня когда-нибудь поймают.
Qui va diriger la division qui me foutra dehors un de ces jours.
Каков показатель раскрываемости преступлений в твоем подразделении?
Quel est le taux de résolution d'affaires de ta division?
Я из особого подразделения.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je suis d'une division spéciale.
Из какого вы подразделения?
De quelle division êtes-vous?
Видите ли, у меня есть друг в Нью-Йорк Таймс и ему будет любопытно узнать, что в ФБР есть подразделение, работающее в Гарварде с мужчиной, который может мертвых птиц заставить летать.
J'ai un ami au New York Times qui adorera apprendre qu'une division du FBI travaille à Harvard avec un homme qui fait voler des oiseaux morts.
Мы не можем вернуть тела, потому что в таком случае нам придется заполнить кучу документов, а это привлечет внимание к подразделению "За Гранью".
On ne peut pas leur rendre les corps, car on aurait à remplir des papiers, ce qui attirerait l'attention sur la division Fringe.
После этого Бройлз попросил нас присоединиться к подразделению "За Гранью", и почему-то я была уверена, что здесь найду...
Après ça, Broyles nous a demandé de rejoindre la division Fringe, et j'ai su... que j'y trouverai...
- ¬ чем, собственно дело? ћать "арелла подала иск на город, полицию, шефа ѕоупа, вас и всех служащих вашего отдела за действи €, приведшие к смерти" арелла Ѕейлора.
La mère de Turell attaque la ville en justice, la police, le chef Pope, vous-même et tous les membres de votre division pour la mort arbitraire de Turell Baylor.
Нет такого места, где Отдел нас не нашел бы.
La Division nous retrouvera.
В этом ящике хранится информация о каждой незаконной операции Отдела.
Toutes les missions de la Division sont là-dedans.
Отдел был создан, чтобы устранять угрозы а сейчас наибольшую опасность представляет...
La Division doit stopper les menaces, la plus dangereuse étant...
Я не из Отдела.
Je ne suis pas de la Division.
На самом деле террористами была ударная команда Отдела.
Les terroristes étaient en fait une équipe de la Division.
Я видела, как Отдел заметает следы, - Хорошо, чем больше лжи, тем легче поверить. - но это...
J'ai vu la Division couvrir ses traces, mais, là...
Майкл, Алекс на стороне Отдела.
- Alex est avec la Division.
Оглянись, парень. Это похоже на Отдел?
Regarde bien, ça ressemble à la Division?
Перед тем, как Отдел вцепился в меня, я перекачивал банковские счета со всего мира.
Avant que la Division m'accapare, je siphonnais des comptes bancaires.
Так что вы дадите ясно понять Отделу, что мы не работаем вместе.
Vous allez dire à la Division qu'on ne bosse pas ensemble.
Так ты правда спас нас лишь для того, чтобы мы сказали Отделу, что ты не работаешь с нами?
Tu nous as sauvés pour qu'on dise à la Division que tu bosses pas avec nous?
Не было никакого способа узнать, что Алекс работает с Отделом.
Tu ne pouvais pas savoir qu'Alex travaillait avec la Division.
Но когда ты вступил в ряды Отдела, ты не знал всей правды о них.
Crois-moi. Mais quand tu as rejoint la Division, tu ignorais la vérité.
Твой конфликт с Отделом - на самом деле конфликт с Перси, и он был устранен.
Ton conflit avec la Division était avec Percy. Et on l'a écarté. Tu m'offres mon ancien job?
Я знаю во что я верю! И знаю, чего хочу. Я использую "Отдел" чтобы добиться своего.
Je le sais, et j'utilise la Division pour avoir ce que je veux.
Если потянуть за эту ниточку, выплывет Отдел, а когда о нем узнают, о всех нас за этим столом - тоже.
Remonter cette piste conduira à la Division, et une fois exposée, tout le monde à cette table le sera aussi. Tu as fini?
К тому же, нам необходимо получить свежую информацию от Дальневосточного подразделения.
Rentrons à la division de l'Extrême-Orient pour un briefing.
Я вполне доволен разделением труда.
Je suis parfaitement heureux avec la division du travail.
Думаю он начинал в ФБР, в отделе по борьбе с организованной претсупностью.
Je crois qu'il a commencé à la division du crime organisé au FBI.
Я знаю, что ты не счастлив тут, в отделе, а я не счаслива, если люди в моем подразделении не счастливы.
Tu ne te plais pas ici, et je n'aime pas avoir des gens malheureux dans ma division.
Ты руководишь своим подразделением как считаешь нужным.
Tu diriges ta division comme tu le veux.
Не думаю, что кто-нибудь в Подразделении заметит.
Je doute que la Division le remarque.
немцы ;
Au nord-ouest, Division et Ashland...
Тут еще много такого, о чем ты не знаешь. Ты новенький.
Vous ignorez un tas de choses sur la Division.
Мы не в Отделе.
- On est pas à la Division.
Майкл, Отдел здесь. Возможно команда захвата.
La Division est là.