Dominion Çeviri Fransızca
393 parallel translation
В качестве благодарности, страна гарантирует им все свободы и привилегии Доминиона Канады, где они могут жить мирной жизнью в спокойствии и благополучии на правах британских подданных.
Le pays reconnaissant leur a accordé : "Toutes les libertés " et les privilèges du Dominion du Canada,
Через три дня он стал работать в стекольной компании "Доминион Гласс". Прекрати!
Trois jours plus tard, il commençait à travailler chez Dominion Glass.
Чтобы делать уроки, у меня была половина стола. Пока Фернану не нужно было посчитать, что он потратил из заработанного в "Доминион Глас".
Pourfaire mes leçons, j'ai la moitié d'un petit bureau de travail, quand Fernand n'en a pas besoin pour compter son éternel 42 $ qu'il gagne à la Dominion Glass.
- Серьезная власть в Доминионе.
- Un pouvoir important du Dominion.
Если вы хотите делать бизнес в Гамма квадранте, вы должны делать бизнес с Доминионом.
Si vous voulez faire des affaires dans le quadrant Gamma, il faut faire des affaires avec le Dominion.
Он имел в виду Доминион.
Il voulait parler du Dominion.
Он хотел использовать досай, чтобы добраться до самого Доминиона.
Il voulait se servir des Dosaïs pour atteindre un membre du Dominion.
Давай сосредоточимся на Доминионе.
Concentrons-nous sur le Dominion.
Слово "Доминион" говорит вам о чем-нибудь?
Le mot "Dominion" veut-il dire quelque chose pour vous?
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Mes informations ne reposent que sur des allusions et des rumeurs, mais celui qui détiendrait le secret du Dominion, quel qu'il soit, détiendrait le secret du quadrant Gamma.
Что, если я устрою встречу вам и члену Доминиона?
Et si je vous arrangeais un rendez-vous avec un membre du Dominion?
Я только знаю, что они - члены чего-то, что зовется Доминионом.
Je sais juste qu'ils sont membres de quelque chose du nom de Dominion.
Ты провел всю жизнь в поисках своего народа и узнал, что они - лидеры этого ужасного Доминиона.
Toute votre vie, rechercher vos semblables pour finalement découvrir qu'ils sont les dirigeants de cet horrible Dominion.
Несмотря постоянную на угрозу, вызванную Доминионом, я убедил Звездный Флот, что мы должны продолжить исследование Гамма Квадранта.
Malgré la menace que représente le Dominion, j'ai convaincu Starfleet de continuer l'exploration du quadrant Gamma.
К счастью, в этом секторе нет признаков активности Доминиона.
Il n'y a aucun signe d'activité du Dominion dans le secteur.
Живя в постоянном страхе перед нападением Доминиона, люди не спешат тратить деньги на новую одежду.
A vivre sous la menace constante du Dominion, les gens n'ont pas la tête à acheter de nouveaux vêtements.
Я жил счастливо на Ядера Прайм, пока Доминион не захватил власть и не изменил всю нашу жизнь.
J'étais heureux sur Yadera Prime, jusqu'à ce que le Dominion arrive et change toute notre vie.
Точно. Если бы он лучше справлялся с Доминионом, ничего бы не произошло.
S'il s'était mieux débrouillé avec le Dominion, on n'en serait pas là.
Но нет, надо было строить из себя крутого, - так что теперь все боятся Доминиона. - Да, но, братец...
Mais il a fallu qu'il joue au dur, et maintenant tout le monde a peur du Dominion.
Просто все боятся Доминиона.
Tout le monde a peur du Dominion.
- Это самые опасные - воины Доминиона. - Доминиона?
Ce sont les soldats les plus cruels du Dominion.
Ференги пробуют начать торговые переговоры с Доминионом уже год.
Les Ferengis essayent de négocier avec le Dominion depuis un an.
Переговоры с Доминионом могут быть опасны.
Négocier avec le Dominion peut être très dangereux.
Если Доминион решит, что у вас есть что-то, нужное им, они приходят и забирают это переговорами или силой.
Si vous possédez quelque chose que le Dominion convoite, ils obtiennent ce qu'ils veulent, par la négociation ou par la force.
Карилл Прайм предложили войти в Доминион.
Kurill Prime se vit offrir le droit de rallier le Dominion.
Когда Карилл отказался от предложения Доминиона, они послали джем'хадар.
Quand Kurill a refusé l'offre du Dominion, ils ont envoyé les Jem'Hadar.
Моя мать была откровенным противником Доминиона.
Ma mère s'opposait ouvertement au Dominion.
Они создали Доминион.
Ils ont créé le Dominion.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию.
Le Dominion ne se laissera pas faire et ne permettra pas à vos vaisseaux de violer nos territoires.
Я здесь, чтобы сообщить : ваш коммандер задержан для допроса Доминионом.
Votre commandant est retenu par le Dominion pour interrogatoire.
Коммандер Сиско послужит примером, что будет с теми, кто вторгается в Доминион.
Il servira d'exemple pour ingérence dans les affaires du Dominion.
Если не хотите вызвать гнев Доминиона, оставайтесь на вашей стороне Галактики.
Si vous ne voulez pas offenser le Dominion, restez de votre côté de la galaxie.
Уверен, Звездный Флот захочет услышать всё, что вы можете рассказать о Доминионе.
Starfleet aimera entendre ce que vous avez à dire sur le Dominion.
У маки была пара слабо вооруженных шаттлов. Думаю, у Доминиона более острые зубы.
Le Dominion, c'est autre chose que le Maquis.
Но я предпочел бы видеть его в тюрьме, а не в руках Доминиона.
Mais je préfère le savoir en prison qu'aux mains du Dominion.
Если Доминион придет через червоточину, первое сражение будет здесь, и я хочу быть к нему готовым.
Si le Dominion traverse le vortex, la première bataille se livrera ici et je serai prêt à les recevoir.
Переговоры с Доминионом могут быть опасными.
Négocier avec le Dominion peut être dangereux.
Доминион больше не позволит вашим кораблям нарушать наши границы.
Le Dominion ne laissera plus vos vaisseaux violer notre territoire.
Если Доминион придет через червоточину, первое сражение будет здесь, и я хочу быть к нему готовым.
Si le Dominion traverse le vortex, la première bataille se livrera ici, et j'ai l'intention de les attendre de pied ferme.
Мы не собираемся сражаться с Доминионом, майор.
Nous n'affronterons pas le Dominion.
Мы должны отправиться на "Дефаенте" в Гамма квадрант и найти лидеров Доминиона - Основателей. Нам нужно убедить их, что Федерация не представляет для них угрозы.
Nous devons aller dans le quadrant Gamma rencontrer les dirigeants du Dominion, les Fondateurs, et les convaincre que la Fédération ne représente aucune menace.
мы можем и будем себя защищать, если потребуется.
Je veux montrer au Dominion que nous avons de quoi nous défendre.
Каримма - часть Доминиона.
Les Karemmas font partie du Dominion.
Мы прибыли в родную систему кариммов и начали переговоры с одним из бизнес-партнеров Кварка в надежде выйти на Основателей.
Nous discutons avec l'un des partenaires de Quark, dans le but de contacter les Fondateurs du Dominion.
Через кого вы держите связь с Доминионом, административные вопросы, торговля, оборона?
Qui est votre contact dans le Dominion en termes d'administration, de commerce et de défense?
У Доминиона есть безлюдная подпространственная релейная станция на седьмой планете.
Le Dominion a installé un relais subspatial sur la 7ème planète.
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Comment êtes-vous sûr qu'il ne vous livrera pas au Dominion?
Он может прислуживать Доминиону, но я набиваю его карманы латиной.
Il sert peut-être le Dominion, mais je remplis ses poches de latinum.
Улететь куда? Мы в сердце Доминиона.
Nous sommes au coeur du Dominion.
Мы должны отправиться на "Дефаенте" в Гамма квадрант и найти лидеров Доминиона - Основателей.
Notre mission est d'aller dans le quadrant Gamma et de trouver les dirigeants du Dominion, les Fondateurs.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Vous n'avez aucune raison de faire confiance au Dominion, mais vous devez comprendre que nous cherchions simplement à nous défendre.