Dominos Çeviri Fransızca
134 parallel translation
- И они не взяли тебя с собой?
- Seuls les dominos..
- Ты выиграл огромную сумму денег сегодня и тебе нужен друг.
Vous avez perdu les dominos? Tu as fait de l'argent sale, tu as besoin d'un ami.
Посидим, козла забьем!
On va se faire une partie de dominos.
Люди жевали зубочистки, играли в домино, Бегали на свиданья с полисменами.
On jouait aux dominos, on sortait avec des flics.
Да, после обеда мы обычно играли в домино и ложились спать пораньше,..
Et alors nous serions normalement jouer aux dominos de après le dîner.
- ФБР! У нас ордер на арест!
comme des dominos.
играла в домино?
- Moi, j'ai joué aux dominos?
Я чемпион по домино.
Je suis le numéro un aux dominos.
Может, в пении ты первый, но в домино... Я тебе сто очков дам.
Au chant, c'est peut-être toi, mais aux dominos... je suis le meilleur.
... остальные доминошки упадут, как карточный домик.
Ie reste des dominos s'écroulera tel un château de cartes!
Они шарахнули своим взрывом по всем подстанциям.
Ils ont dégommé les bornes de back up une par une, comme aux dominos.
Мы можем выйти оттуда... We could pull out of there и режим демократии рухнет как домино... ... the dominoes would fall и эта часть света отойдёт коммунистам.
Nous pourrions nous retirer... les dominos tomberaient... et cette partie du monde irait aux communistes.
Все плитки домино стоят в точности так, как я этого хотел.
Ces dominos sont placés juste comme je le veux.
Может, за неделю простоя тебя не возьмут играть в блядские доминошки или типа того.
Si tu fais rien pendant une semaine peut-être qu'ils t'interdisent de jouer aux dominos ou autre.
Страна за страной падают, словно домино.
Les pays tombent les uns après les autres, comme des dominos...
Ты играешь в домино, Чарли?
- Charlie. Tu joues aux dominos?
Чёртовы доминошники.
Putain de dominos.
Потому что начал работать принцип домино.
Eh bien, c'est qu'il y a eu un effet de dominos.
Убийство привело к цепочке союзов одних стран с другими, возникающих по принципу домино. В итоге пара английских мальчишек в один жуткий день оказались во Франции.
Et cela mena, à travers des nations signant des traités avec d'autres nations, comme une pile de dominos tombant, à quelques garçons anglais marchant ensemble en France, en un jour terrible...
Позвольте продемонстрировать вам мои домино для казино.
Puis-je vous faire une démonstration des dominos de Casinos?
Первый круг ставок. Потом : домино!
Bank, premier tour de pari, chacun ses dominos.
Второй круг ставок. Впереди : досдача.
Deuxième tour de pari, cette fois on met en commun les Dominos.
Я согласен с тем, что "Довольно слов" может стать началом совершенно нового сегмента в моих отелях.
Et je pense même que les dominos pourraient être une nouvelle attraction pour mes hôtels.
Я хочу прямо сейчас подписать все бумаги. Эксклюзивные права. Я хочу поставить этот прекрасный стол для игры в домино у нас в Тьюнике.
- J'aimerais signer sans plus attendre... les droits exclusifs, je veux une sublime table de dominos dans notre hôtel de Tulico.
Я достаточно давно живу, чтобы знать — когда карточный домик рушится, в сотрясании стола обвиняют новичков. Хватить ходить вокруг да около, говори!
Je sais bien que quand les dominos commencent à tomber, c'est au nouveau qu'on reproche d'avoir shooté dans la table.
Нам нечего делать, только разговариваем, играем в домино, курим.
On n'a rien d'autre à faire que parler, jouer aux dominos, fumer.
Пока вы увязли на Ближнем Востоке Южная Америка рушится как карточный домик.
Vous êtes coincés au Moyen-Orient et l'Amérique du Sud subit l'effet dominos.
Говорили, что хотите поиграть со мной в домино.
Vous vouliez jouer aux dominos.
Да, эти двое заявились сюда... -... и сели вроде-как со мной в домино поиграть. - И мы их никогда в жизни не видели...
Deux types sont venus jouer aux dominos avec moi.
Падаем, как пластинки домино.
On s'étale comme des dominos.
единственный способ заставить домино падать правильно
C'était le seul moyen de faire s'écrouler tous les dominos.
Сейчас мы смотрим как падают все домино
On n'a plus qu'à... regarder les dominos tomber.
Ну, знаешь, я думал, поиграем в домино,
Je me suis dit qu'on jouerait aux dominos et après, on pourrait...
Позже поиграем в домино. Ты продуешь!
- On jouera aux dominos plus tard.
О, сегодня в семь. Мы потом сыграем в домино. Нет, нет, нет.
Ce soir, 19 h. On jouera aux dominos plus tard.
Отличная идея. Я уже умею.
Peut-être que vous pourriez montrer à Sweets comment on joue aux dominos.
Ваша смерть всего лишь первая костяшка в длинной линии домино.
- Votre mort est la première d'une longue ligne de dominos. - Je préférerais ne pas les voir tomber.
А после вечерни сыграем в домино с мадмуазель Мюллар.
- Si on a le temps apres les vepres, on jouera aux dominos..
Так что либо это, либо домино.
- C'est ça ou les dominos.
( Фрост ) Осторожно обходите домино
Attention aux dominos.
Что означает все это домино?
Pourquoi les dominos?
Это правда, но наши дома как домино.
- En effet. Nos foyers sont comme des dominos.
Он спросил, играешь ли ты в домино.
- Il demande si tu joues aux dominos.
Разве только ты думаешь, что он нас просто убьет и все равно получит деньги нет, это будет неуважением к домино это достаточная причина для меня.
Sauf s'il nous tue et prend l'argent. ça déshonorerait les dominos. ça me va.
- За домино. - Да, за домино.
aux dominos.
И я не могла удержаться от мысли : "если я ударю одного из них, остальные тоже упадут, как домино".
Et j'arrêtais pas de penser que si j'en frappais un, les autres feraient comme des dominos.
ѕохоже, если " "итаник" утонет, повалитс € туева хуча домино.
Mais? Il semble que des tas dominos vont s'écrouler si le Titanic coule.
При всем уважении, на нас едва ли лежит ответственность за этот эффект домино.
Avec tout mon respect, je ne me sens pas responsable de cet effet de dominos.
Этo тaнeц, a нe дoминo!
C'est une danse, pas des dominos.
Домино падает, Оливиа.
Les dominos tombent, Olivia.
Уговор будет выполнен.
Une fois que les dominos se mettent à tomber... ils doivent continuer de tomber.