Dresser Çeviri Fransızca
363 parallel translation
"У вас есть новый роман Антонии Байетт" Рагнарек ", он лауреат множества премий? "—" Нет. "
On emmerde l'autorité Majorité silencieuse Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
На них сейчас акция "три по цене двух". "
Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
Мне бы хотелось, чтобы обо мне судили по двум часам материала.
Vous devez vous dresser contre eux Leur montrer Que vous n'êtes pas à vendre
"Вот и пришла к тебе смерть лютая, лишь её ты и заслужила, чёртово племя, невеста Сатаны!"
"Maintenant on peut dresser ton bûcher, tu es damnée, maîtresse du démon!"
Научи их мастерству и закали волю!
Tâche de les dresser et dans l'esprit!
Я уже составляю обзор самого необходимого.
J'ai commencé à dresser la liste de nos besoins.
Браконьеры, плуты, такие как Марсо - мы знаем, что с ними делать.
Là-bas, les bracos, les crapules, les Marceau... on sait les dresser!
Оставьте это. Принесите еще один прибор на мой стол. - Мадмуазель позавтракает со мной.
Allez plutôt dresser un 2e couvert à ma table pour mademoiselle.
- Есть два способа обуздать ее.
- C'est comme dresser un poulain.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
- Vos frères, rois de ce monde, espèrent que vous allez vous dresser comme firent les lions de votre sang.
Запротоколировать Ваши показания, для порядка. Таковы правила.
- On va dresser un procès-verbal, pour la bonne règle, comprenez?
- Конечно, нет. Давайте продолжим. - Вы сказали "умышленно", и это заставило меня навострить уши.
Vous avez dit "prémédité", ça m'a fait dresser l'oreille.
- А дружка за дружку всем вставать! Стоять грудью за землю русскую!
Faisons serment de nous dresser tous ensemble et de défendre farouchement notre terre bien-aimée.
Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
Les livres de bord des premiers baleiniers de New Bedford m'ont permis de dresser cette carte.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто... и ввести его в курс дела.
Nous devons dresser des plans... et organiser une réunion avec Saïto... pour mettre les choses au point.
Пиши протокол.
Je vais dresser un procès-verbal.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план. Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
Здесь разобьем лагерь. Днем будем спать, а ночью двигаться.
On va dresser le camp ici pour la journée et partir quand il fera noir.
- Картографические данные готовьте.
- Préparez-vous à dresser une carte.
Я покажу тебе, как я укрощаю женщин!
Je vais te dresser, moi!
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Oui, il continuera à manier l'art de l'esquive et de l'évasion et à dresser des milliers d'innocents les uns contre les autres.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
On eût dit un instant... qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. Et j'ai senti tous les little poils... se dresser sur mon body.
Да, чем бы ни была эта сахарная пудра, Сьюзен должна отправиться со мной в Ярд.
Je ne sais pas ce que signifie cette plaisanterie avec du sucre en poudre. Mais, Mlle Susan, vous venez dresser le procès-verbal!
Нет, если ты хочешь обучить собаку, нужно это делать правильно.
Non, si tu veux dresser un chien, tu le dresses correctement.
Мартышку научить и то быстрее.
Ça irait plus vite de dresser un singe.
- Я caм мoгy cпpaвитьcя c ними!
- Je vais me dresser fièrement face à elles!
- Обожаю дрессировать птиц.
- J'adore dresser des oiseaux.
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
et réparer, prier pour eux, dresser une barrière de cœurs.
# Я модно одет вплоть до тонкого галстука
l'm the snappiest dresser right down to my inch-wide tie
А... у тебя есть, чем писать.
Si c'est pour me dresser que t'as fait ça, l'orphelinat est passé avant toi.
Нам говорят : ее карта содержала информацию, которую нельзя получить на Земле.
Certains disent qu'à l'époque, on ne pouvait dresser une telle carte.
Оглянувшись, мы восхищенно взираем на кольца и видим, как Солнце выходит из-за края гигантской планеты.
La vue des anneaux nous émerveille... et nous voyons le Soleil se dresser derrière la planète géante.
Я дчмаю, что нет нчжды говорить о всех его достоинствах.
Je pense qu'il est inutile de dresser maintenant la liste de ses nombreuses qualités...
Не подвластны вовсе мне слова,
Le mots semblent se dresser contre moi.
Учить собак, Крыс гнать,
Dresser des chiens?
Тут есть кто-нибудь, кто может договорится с этой домохозяйкой?
II n'y a donc personne pour la dresser, cette ménagère?
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку. - Похоже на то...
Eh bien ça signifie que vous en serez pas obligés de dresser un autre chien.
Скажите-ка, не могли бы вы сегодня до вечера, представить мне доклад о местных связях офицерского состава гарнизона?
Dites-moi... Pouvez-vous me dresser la liste des contacts que les officiers entretiennent avec les locaux?
У него волосы встанут дыбом.
A lui dresser les cheveux.
Не хотите дрессировать меня?
Vous pourriez peut-être me dresser?
Филипп Филиппович, а если бы мозг Спинозы? А на какого дьявола, спрашивается? Объясните мне, пожалуйста.
Transformer un adorable chien en monstre à faire dresser les cheveux.
Знаешь, я только что читал вещь, от которой у тебя волосы дыбом встали бы.
Quant à moi, je viens de lire des trucs à vous faire dresser les cheveux sur la tête.
Ты строишь какие-то баррикады.
Tu es en train de dresser un mur entre nous.
Маленького, веселого, игривого котенка. Я бы его дрессировал. Я бы его кормил.
Un petit chaton joueur, que je pourrai dresser, et nourrir.
Я бы натренировал их как свою безбожную армию ночи!
J'aurais pu les dresser en soldats de la nuit.
Ты отвернёшь деревню от них.
dresser le village contre elles.
Я бы смог его научить.
Je pense pouvoir le dresser.
Я теперь всем скажу, что появился человек который не боится шерифа Роттингемского.
Je dirai à tout le monde qu'il y en a en a un qui n'a pas peur de se dresser contre Rottingham.
Теперь там магазин "Все по фунту",
Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
- Ты это видел, Руф?
Chris vient de dresser un croquant.