Dut Çeviri Fransızca
153 parallel translation
Было тяжело?
C'était dut'?
Мать не могла провожать, она болела.
Sa mère a dut s'abstenir, elle était malade.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
Au cours de cinq années de guerre... l'illustre Frédéric avait tué tant de mâles de son royaume... qu'il dut employer des recruteurs... prêts à n'importe quel forfait, y compris le rapt... pour alimenter ces régiments d'élite en chair à canon.
СЕМЕЙСТВО БЫЛО ВЫНУЖДЕНО ПОКИНУТЬ ЗАМОК И ПЕРЕБРАТЬСЯ В ГОРОД
La famille dut quitter le château, et prit un appartement en ville.
Ему пришлось повторить всю эту историю сержанту и ему показали мёртвого отца под мешком, для опознания.
Il dut répéter toute cette histoire au brigadier et on lui fit voir le père mort étendu sous un sac, s'il le reconnaissait.
И однажды, когда ему было 184, у него был удар. А счастливая Беделия.., оно должна была стать его круглосуточной сиделкой.
Puis vers l'âge de 184 ans, il eut une attaque, et cette chère Bedelia dut le pouponner à plein temps.
Она работала здесь и всегда поднимала свой голос когда она сталкивалась с несправедливостью и жестокостью.
Elle travailla ici, et dut protester... quand elle fut témoin d'injustices.
Нашим жизням грозила опасность.
L'armée dut intervenir.
Но не успел закончить, его призвали в армию. Потом Джонни ранили. Он вернулся домой, не зная, кто он.
Johnny comptait disparaître sous l'identité du soldat, mais il dut partir à la guerre.
" так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы.
Son obsession atteignit un point tel qu'il dut vendre une partie de ses terres pour acheter des livres.
В конце концов, его руки стали такими неловкими что он не смог управляться с посудой и его кормили скауты.
Pour finir, sa main était si figée qu'il en perdit l'usage et dut faire appel à des scouts pour l'aider à se nourrir.
И он решил попытаться.
" Finalement, il dut essayer.
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Elle fut chassée de la maison et lui dut s'enrôler dans l'armée.
[Итак, человечество стоит перед лицом величайшего испытания.]
Ainsi, l'humanité dut faire face à la plus grande épreuve de toutes.
И в "Тартюфе" актёр наш великий сыграл,
Dans une pièce de Shakespeare Il dut jouer au pied levé
Вечером отец должен был снова уехать.
Ce soir-là, mon père dut repartir.
Но из нас двоих в помощи нуждалась больше я.
Ce fut plutôt elle qui dut m'encourager.
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
Qui, comment? Je l'ignore, mais Elle dut dépasser les bornes.
В 1965 году у него были такие боли, что он перенес операцию, чтобы удалить отложения кальция в ступнях.
En 1965, il avait de telles douleurs qu'il dut être opéré pour se faire enlever des dépôts de calcium aux hanches.
И вот, ему приходится быть дрессированной обезьянкой.
Et alors, il dut faire le singe.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Avec le père de Tom, qui s'inventait sans cesse des maladies l'obligeant à tester continuellement ses réflexes, Grace dut se montrer sévère, lui répéter qu'il n'avait rien.
Но ему пришлось целую вечность уговаривать Грэйс прежде, чем она сдалась и облегчила, наконец, свою душу.
Il dut insister longtemps avant que Grace accepte de se confier à lui.
Во вторник он разглядел ее лодыжку.. И ему пришлось удалиться в свою комнату чтобы помолиться и успокоиться.
Le mardi, il entrevit sa cheville et dut se réfugier dans sa chambre pour prier et réfléchir.
Это, наверное, в первую очередь история с Элианом Гонзалесом из Майами...
L'affaire Elian González à Miami a dut être très frustrante.
что это было подстроено.
Mais le diable bleu dut disparaître pour que le plan reste secret.
В действительности Линдси так расстроилась, что села медитировать, чтобы успокоиться, и в итоге проспала два часа.
Lindsay était tellement fâchée contre Michael... qu'elle dut avoir recours à la méditation pour se calmer, ce qui la fit sombrer dans un sommeil revanchard.
которым он прошел по жизни. что он видел своим внутренним взглядом. то для Бобби Лонга ими стала песня.
Bobby Long dut sa perte à sa faculté de se laisser séduire à vue d'œil. Et si certains pensent que la vie nous rend toujours justice, Bobby Long l'a trouvée dans une petite chanson.
Фрэнки пришлось даже доплачивать, чтобы найти достойных соперниц, чьих менеджеров он подкармливал напрямую.
Frankie dut y mettre de sa poche pour lui en décrocher. Allongeant la monnaie pour attirer les managers.
Майкл участвовал в постановке театральным кружком пьесы "Суд над Капитаном Крюком".
Michael dut participer à une pièce de théâtre basée sur Le Procès du Capitaine Crochet.
Надо было составить новые контракты, а старые - аннулировать.
On dut établir de nouveaux contrats et invalider les anciens.
У Грейс было всего несколько секунд, чтобы решить в каком направлении она побежит от своих чернокожих преследователей, которые, как столь иронично предсказывал ее отец, были с факелами.
En deux secondes, Grace dut décider de la direction à prendre pour échapper à la meute basanée, et armée de torches, comme avait prédit en riant son père. Dans sa hâte,
Но мальчик знал этого человека на пике его злодейской славы и он желает увидеть его сейчас даже ценой боли и страданий.
Mais cet enfant a connu le criminel, du temps où il poursuivait avec succès sa carrière. Dut-il en éprouver quelque peine ou quelque frayeur, il souhaite le rencontrer.
Немного погодя, мистер Роуз очнулся но обряд пришлось прервать.
M. Rose recouvra ses esprits, mais l'exorcisme dut être abandonné.
Вы, наверное, ужасно себя чувствовали среди этих бесноватых.
Ce dut être terrible d'être entre les griffes de ces fous.
Он, видимо, был потрясен, обнаружив что Марроу выпустил из бассейна воду. "
Ce dut être un choc de réaliser que M. Murrow "avait vidé la piscine."
И Майкл приехал домой к Энн, где наконец познакомился с ее родителями.
Et Michael se rendit chez Ann, où il dut rencontrer ses parents.
И она готова заплатить за это аж 50 франков. - Что?
Dût-il lui en coûter 50 francs.
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим, И рухнула сокровищница вся Зародышей природы, — отвечайте!
dût le trésor des germes de Nature s'écrouler pêle-mêle dans un vomissement de destruction, répondez-moi!
... мест всё равно не хватило.
On dût réquisitionner les chaises du café.
И он мне показался, которого бы она должна была прожить для вечности.
Et il me sembla, qu'elle dût vivre pour l'éternité.
насколько он греховен.
Je préfère un monde où vivent les gens, dût-il être noyé dans le vice.
Если же ты с самого начала решишь не ускорять шаг, ты промокнешь, но зато не будешь суетиться.
Si l'on est résolu dès le départ, on ignorera l'hésitation, dût-on être trempé de la même façon.
Он прикрыл ей рот чтобы не разбудить ее маму.
Il dût lui couvrir sa bouche pour ne pas réveiller sa mère
Разве важно, что когда-то её существование прекратится?
" cela importait-il qu'elle dût un jour, inévitablement, cesser d'exister?
Всё это останется, а её уже не будет, нигде.
" Que tout cela dût continuer sans elle?
Если тебе суждено пасть, Гефестион, и даже если Македонии суждено потерять царя,
Si cela arrive si tu tombes, dût la Macédoine y perdre un roi
Пусть никто не насытится им, оно насытит месть мою.
Dût-elle ne rassasier que ma vengeance, elle la rassasiera.
Гея не могла не узнать об этом.
Gaïa aurait dût réaliser tout cela.
Гея должна была пересмотреть решение. и выдают свои решения без неё.
Gaïa a dût reconsidérer son jugement. Ces vieux hommes ont arrêté Gaïa, et ils l'ont modifié pour qu'elle travaille selon leur volonté.
Даже если этот кто-то работал на правительство?
Dût-il être au gouvernement?
Наверное, виноват сидр.
Ce dut être bizarre.