Effort Çeviri Fransızca
1,946 parallel translation
Ты этого недостоин.
Ça implique un effort de ma part.
Неплохо, козёл.
Bel effort, ordure.
Нужно приложить общие усилия.
Nous devons faire un effort organisé.
Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Il faisait un gros effort avec les femmes. Mais c'était rien de plus qu'un effort.
Я надеюсь, что вы найдете другой способ помочь фронту.
Mais, Molesley... j'espère que vous aiderez l'effort de guerre, par d'autres moyens.
Гаргл должен пройти испытания, чтобы стать членом нашей Деревни.
Je crois qu'on a presque gagné aujourd'hui. - Bel effort.
Наверняка есть способы убить меня менее пагубные для военных действий.
Il y a certainement des moyens de me faire tuer qui serait moins préjudiciable à l'effort de guerre.
Медсестра сказала не напрягаться следующие шесть-восемь часов.
On doit pas faire d'effort pendant six à huit heures.
Как бы там ни было, мое начальство впечатлило то, как вам удалось добыть устройство Зефир.
Toutefois, mes supérieurs ont été impressionnés par votre effort pour obtenir le zéphyr.
Ќазывайте это путЄм наименьшего сопротивлени €.
La voie du moindre effort.
Сделай усилие Если нет, то я ничего не смогу поделать
- Si tu fais pas d'effort, je pourrai rien faire.
- О, ради всего святого, вы хотя бы пытались?
Oh, pour... mon Dieu. Vous avez fait un effort?
Была рада.
Quel effort!
В связи с последними событиями, стало необходимым умерить наши траты, в попытке сохранить финансовое благосостояние.
En raison des derniers événements, il est devenu impératif que nous fassions un effort pour se préserver financièrement.
И всеже, ты старался, Впечатлен.
Et pourtant tu fais une effort, je suis impressionné.
Я хочу поздравить вас всех с тем, что вы нашли в себе силы посетить наше занятие по контролю негативных эмоций
Je vous félicite d'avoir fait l'effort de venir à ce cours de gestion de la colère.
Тебе надо записывать адреса правильно, Аксель. У нас нет времени кататься по каждой Брук в городе.
Tu dois faire un effort, on a pas le temps de passer par tous les Brook de la ville.
Вам бы нравилось больше, если бы вы приложили немного усилий.
Vous vous amuserez plus si vous faites un effort.
Так как не было предпринято никаких усилий, чтобы освободить наших братьев, находящихся в лапах американских и британских собак,..
Aucun effort n'a été fait pour libérer les frères... Étant détenu par les chiens américains et britanniques.
Так как не было предпринято никаких усилий, чтобы освободить наших братьев, находящихся в лапах американских и британских собак...
Aucun effort n'a été fait pour libérer les frères... Étant détenu par les chiens américains et britanniques...
Мы - пара. Мы - фригидная разъярённая пара, зачавшая двух детей почти одновременно в отчаянной попытке воспламенить давно потухшую искру.
On est un couple en froid et en colère qui a conçu deux enfants presque en même temps, dans un dernier effort pour raviver la flamme éteinte il y a longtemps.
Пожалуйста, ты уж постарайся, хорошо?
Donc, s'il te plaît, essaye juste de faire un effort, okay?
Ну, я ценю дополнительные усилия, но как так получилось, что вы привезли все сюда?
J'apprécie votre effort, mais pourquoi c'est arrivé ici?
Дегидратация несовместимая с жизнью.
Déshydratation. Aucun lien avec l'effort physique.
О, да ладно. Никого не знаешь?
{ \ pos ( 192,230 ) } Fais un effort.
Я сам лично удостоверюсь в том как твои инвестиции отражаются в усилии и знании, которые ведут к постороению моей компании.
Je veillerai à ce que votre portefeuille reflète l'effort et la sagesse, piliers de ma société.
Как насчёт постараться?
- Où est l'effort?
И "получила" значит добилась неимоверными усилиями.
Et "se procurer" signifie obtenir avec un effort particulier.
Я могу приложить побольше усилий.
Tu as raison. Je peux faire un effort.
- Не беда, доктор советовал двигаться. -
Les médecins recommandent l'effort.
Не двигайтесь.
Encore un effort.
Эхокардиограмма, тесты на стресс, томографию...
Echocardiographie, test à l'effort, TEP...
Ты умна, ты беспокоишься об обществе, и ты бываешь симпатичной, когда прикладываешь для этого небольшие усилия
Tu es intelligente. Tu te soucies de la communauté. Et tu es agréable à regarder quand tu fais un effort.
Ты под домашним арестом на две недели.
Bel effort. Tu es privée de sorties pendant deux semaines.
Ты мучаешься из-за того, что разнюнился?
Je souffre d'asthme durant l'effort. Tu souffres de pleurs durant l'effort?
Это... ведёт к отсутствию координации и последовательности, к ненужному повторению одних и тех же действий.
Il y a. - il y a un manque de de communication et de cohérence, il y a une vaine réplication de l'effort.
Совместная операция с МИ-6 для перехвата террористических ячеек в Великобритании и Америке.
Un effort conjoint avec le MI-6 des cellules terroristes d'écoute électronique en Grande Bretagne et au USA.
Ќо € ценю ваш напор и командную работу.
Mais j'apprécie l'effort de groupe.
Мы должны хоть немного постараться.
On devrait faire un petit effort.
Просто я приложила усилия и поделилась с ним моими флагами и вдруг он не хочет больше быть друзьями? Знаете что?
J'ai fait un effort, j'ai partagé mes drapeaux avec lui, et d'un coup, on n'est plus amis?
Благодаря совместным усилиям департамента парков и городской администрации, через 3 месяца мы проведём Модель ООН всего штата.
Grâce à un effort coordonné entre les Parcs et le directeur général, d'ici trois mois, se tiendra ici même un conseil national des Nations Unies.
Двигайтесь, бедра, вы сможете.
Allez, muscles des cuisses, un dernier effort.
Многие говорили, что не стоит денег и сил пытаться его вылечить.
Un tas de gens disait que cela ne valait pas la peine de le soigner : trop d'argent, trop d'effort. .
Не похоже, что он переживает.
C'est pas comme s'il faisait un gros effort
- Просто не голодна. - Ты должна попытаться.
- Fais un effort.
Ты хоть что-нибудь запоминаешь?
Fais un effort tu veux! ?
Так что потерпи уж.
Un effort.
Да, все ты понимаешь.
- Un petit effort.
- он только не дает действительно применить себя
- Il ne fait aucun effort.
- Ну же, Паркер, покопайся в себе.
Fais un effort, Parker.
Поездка на полдня.
Un petit effort et nous y serons en un éclair, jeune Conrad.