Elle Çeviri Fransızca
504,895 parallel translation
- Я остановлюсь на том, что она безумна и использует меня ради какой-то странной славы.
- Je vais m'en tenir, elle est folle, et m'utilise pour une sorte de notoriété étrange.
Только если они зашифрованы.
Seulement si elle est codé.
Убедила Татум, чтобы я там присутствовала.
J'ai convaincu Tatum de me laisser venir quand elle l'a ouvert.
Она меня поймала.
Elle m'a coincé, je devais...
Пришлось... она мертва...
Elle est morte.
Очевидно, что тот, с кем он разговаривал, заставил его украсть эту карту.
Peu importe qui est cette personne, elle a aussi voulu qu'il vole la carte.
Он хотел убедиться, что ее хорошо кормят.
Il voulait être sûre qu'elle était bien nourrie.
Она занята.
Elle est prise.
Она сказала, что я главный.
Elle a dit que j'étais en charge.
Она просто плачет уже немножечко, и мне стало интересно, есть ли у тебя какие-то приемы, чтобы уложить ее.
Elle pleure juste depuis un petit moment, et je me demandais si tu avais des astuces pour l'endormir.
Она прекрасно спала, пока ты не стал делать с ней селфи!
Elle dormait avant que tu prennes un selfie avec elle!
Она пускала пузыри.
Elle faisait une bulle de bave.
Она успокаивается.
Elle se calme.
В смысле, она ищет детский сад, у нее минивэн, пенсионный план 401 ( k ).
Elle cherche une école, elle a un mini van, un 401 [épargne retraite].
Пока она об этом не говорила, я думала, это просто гонка.
Avant qu'elle en parle, je pensais que c'était le nom d'une course.
Это она выписывала чек и готовилась давать показания о том, что Панетти приказал заплатить за поджог.
C'était l'une qui a coupé le chèque et elle était préparée à témoigner que Panetti lui avait ordonné de faire le paiement pour l'incendie criminel.
За пару дней до суда она идёт на ужин, у неё начинается странная аллергическая реакция на еду, и бац.
Quelques jours avant le procès, elle va dîner, a une mystérieuse réaction allergique à la nourriture, et voilà.
Она в реанимации, как и моё дело.
Elle est en assistance respiratoire, et donc mon procès aussi.
Мы похоже поняли, как Панетти добрался до неё.
Nous pensons savoir comment Panetti est arrivé à elle.
Как долго она в таком состоянии?
Depuis combien de temps est-elle dans cet état là?
Она едва реагировала, когда поступила к нам две недели назад.
Elle réagissait plutôt bien quand elle a été admise il y a deux semaines.
А вы не подозревали, что её могли отравить?
Et vous n'avez pas pensé qu'elle aurait pu être empoisonnée?
- А лучше ей не становится.
- Et elle ne s'améliore pas.
Вот она собирается на ужин с клиентом и всё в порядке, а через минуту она уже...
Une minute qu'elle est au dîner avec un client et tout va bien, et la minute d'après elle...
Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания.
Elle savait comment c'était dangereux, mais elle a tout de même accepté de témoigner.
И вы были с ней всё время, что она провела в коме?
Et vous avez été avec elle tout le temps de son coma?
В случае, если она не...
Dans le cas où elle ne...
О чём она говорит?
De quoi parle t-elle?
Арнольд, дайте Агенту Наваби копии всего, что ей нужно.
Arnold, donnez à l'Agent Navabi des copies de ce dont elle a besoin.
Хелен узнала о любовнице, а Роберт избавился от неё, чтобы она не развелась до окончания договора.
Ou Helen a découvert à propos de la maîtresse, et Robert l'a mise sur la touche pour qu'elle ne puisse pas divorcer avant que le prénuptial ait expiré.
Поглядим, насколько реальна её любовь.
Voyons à quel point elle aime vraiment ce gars.
Она в коме.
Elle est dans le coma.
Он знал её историю болезней и использовал против неё.
Il connaissait son passé médical et l'a utilisé contre elle.
Доктор Хелен считает, что она впала в кому из-за аллергической реакции на орехи, но на самом деле этот Аптекарь использовал какой-то сложный, ставший оружием аллерген, чтобы запустить ту же реакцию.
Les médecins d'Helen pensent qu'elle est dans le coma à cause d'une réaction à l'allergie aux noix, mais la vérité c'est que, l'Apothicaire a utilisé une sorte de complexe, d'allergène armée pour déclencher la même réaction.
Будем надеяться, этот файл поможет найти антидот для неё.
Espérons que ce dossier aide à trouver l'antidote pour elle.
Жена приходит в себя.
La femme revient à elle.
Что ж, могу вас уверить, я найду виновного, и он или она понесёт ответственность.
Je peux vous assurer, je trouverai le coupable, et il ou elle sera tenu coupable.
- Она беременна.
- Elle est enceinte.
- Я думал, она была в коме?
- Elle n'était pas dans le coma?
Какой у неё срок?
À combien en est-elle?
Она рада свидетельствовать против вас.
Elle a hâte de témoigner contre vous.
Её нужно было... усмирить.
Elle avait besoin d'être subjuguée.
Эта женщина сильно запуталась, но она смирится.
C'est une femme très désorientée, mais elle va s'y faire.
Говорит, что это важно.
Elle dit que c'est important.
- Этот штамм мутировал так, что передаётся при физическом контакте.
- Cette souche s'est tellement mutée qu'elle se transmet au contact physique
Хорошо, что вирус не выживает во внешней среде.
La bonne nouvelle est qu'elle ne survit pas en dehors d'un hôte.
- Она не распространяется.
- Elle ne se propage pas.
Так кто же она?
Alors qui est-elle?
Почему не умерла?
Pourquoi n'est-elle pas morte?
Значит, либо она больна, у неё жар и озноб, либо не хочет никого заразить, и одежда - для защиты, снизить заразность.
Donc soit elle est malade, elle a de la fièvre, des frissons, ou elle ne veut pas contaminer, donc elle s'en sert comme protection pour atténuer la contagion.
Значит, она не пытается устроить пандемию.
Donc elle ne veut pas déclencher d'épidémie.