Elles Çeviri Fransızca
39,653 parallel translation
Простите, Ваша честь, но очень подозрительно, что их заявление написано не в блокноте или на бумаге того времени.
Navré, M. le juge, mais je trouve ça pratique qu'elles n'aient pas la déclaration du témoin sur un cahier ou un bout de papier de la même décennie du crime.
Возможно. Но если они получили признание успешного адвоката о грубой ошибке, я готов возобновить это дело.
Ça peut le paraître, mais si elles peuvent faire admettre à une brillante avocate qu'elle a fait une erreur, alors cette affaire sera réouverte.
Они должны быть пустыми.
Elles devraient être vides.
И семьи этих детей сегодня здесь, потому что они 12 лет ждали окончания этого кошмара, и нет юридических причин продлевать их мучения.
Et les familles des deux enfants sont ici aujourd'hui car elles ont attendu 12 ans de voir leur cauchemar prendre fin et il n'y a pas de raison légale de prolonger leur souffrance.
Но вы можете в них танцевать?
J'aime ça. Mais pouvez-vous danser avec elles?
Она идёт за ними.
Elle vient pour elles.
Они в доме, в опасности.
Elles sont dans la maison et sont en danger.
- Нет, они мне сами сказали.
Non... Elles me l'ont dit elles-mêmes.
- Я прятался в лесу, когда они меня нашли.
Je me cachais dans les bois quand elles m'ont trouvé.
- Она глубоко запечатлелась в моей памяти. Я никогда не забуду их жуткую смерть от руки Мясника.
Elles l'ont inscrit si profondément dans ma tête, que je ne peux oublier l'horreur de leurs meurtres faits par la Bouchère.
Но зачем они здесь? - А куда им деваться?
- Pourquoi elles sont là?
Это они.
Elles sont là.
Они не настоящие, это всё понарошку!
Elles n'étaient pas vraies. Tout était faux.
Знаешь, что у них общего?
Vous savez ce qu'elles ont en commun?
Сообщайте мне, когда они будут двигаться.
Dites-moi vers où elles bougent.
Более конкретно, они могут сказать, если человек лжет.
Plus particulièrement, elles peuvent dire si une personne ment.
Эти ящики выглядят пустыми, но это не так.
Ces boites ont l'air vides mais elles ne le sont pas.
Они используют энергию мультиизмерений.
Elles manipulent l'énergie d'autres dimensions.
Они использовали энергию из нескольких измерений.
Elles renferment de l'énergie provenant de multiples dimensions.
Они выглядят ужасно похожими...
Elles ont vraiment l'air semblables...
И согласно одному из них каждая частичка материи, из которой состоит каждое животное, овощь, минерал... Не важно, насколько изменённая, она откуда-то появляется, она связана с чем-то.
Et l'une d'entre elles dit que chaque grain de matière qui compose un animal, une plante, une pierre... peu importe combien il se transforme, provient de quelque part, il appartient à quelque part.
- Они становятся сильнее.
- Elles se renforcent.
Простите. С ними еще рано говорить о кокаине. Я просто...
Désolé, elles sont trop jeunes pour parler cocaïne.
Но вот семь... Дадим им попробовать в семь.
À 7 ans, elles pourront essayer.
Те истории... они будут рассказаны, нравится тебе это или нет.
Ces histoires... elles vont se réaliser, que ça te plaise ou non.
С их помощью русалки связываются друг с другом в море.
C'est ainsi qu'elles restent en contact sous l'océan.
Но они очень вкусные.
Mais elles sont délicieuses.
Только если она выглядит как ты.
Si elles vous ressemblent... Bien sur.
Если они не заболеют, то носят это в себе.
Elles ne sont pas malades, mais elles portent le virus.
Они не настоящие.
Bon, elles sont pas vraiment vraies.
Благодаря им, никто не знает, что я Супергёрл.
Mais avec elles personne ne sait que je suis Supergirl.
В этом случае – они будут кстати.
Dans ce cas, elles seront pratiques.
Чёрный излучатель в состоянии равновесия с с инопланетным оружием сможет поглотить электромагнитную радиацию и вырубить их.
Donc si les radiations noires se stabilisent avec les armes aliens, elles absorberont le champ magnétique des armes et les éteindront.
Сейчас я понимаю, что они были посвящены мне и моему секрету.
Maintenant je réalise qu'elles étaient toutes à propos de moi et mon secret.
Будто они в одной комнате со мной.
Comme si elles étaient là.
А сейчас, чем больше узнаю, тем лучше понимаю, кем они были на самом деле.
Et plus j'en apprend, plus je vois les choses telles qu'elles sont.
Я не хочу, чтобы они или кто-нибудь еще отвлекался от основной миссии.
Je ne veux pas qu'elles ou les autres oublient notre mission prioritaire.
М : Они погубят тебя.
Elles te ruineront.
М : Они хотят тебя погубить, потому что у них нет ничего за душой.
Elles veulent te ruiner car elles n'ont rien elles-mêmes. "
Иные девушки, как и их матери, отвернулись бы при таких известиях, но вы цените деньги, мисс Густа.
Maintenant, d'autres filles et leurs mères s'en iraient si elles le découvraient, mais vous portez de la valeur à la fortune, Mme Gusty.
Тебе просто снится кошмар, в котором ты разрушил нечто очень важное для девчонок, и они тебя убьют.
Tu as fais un rêve terrible où tu détruis quelque chose de très important pour les filles et où elles vont te tuer.
Ты допустил ошибку, которую следует избегать любой ценой. Используемые тобой методы верны по отдельности, но вместе они чрезмерно жестоки.
Tu as commis le genre de bévue qui aurait dû être évitée à tout prix présenter des notions qui en en elles mêmes demeurent vraies, mais quand verrouillées les unes aux autres, constituent un système éminemment rigide.
У вас вообще есть доказательства их переписки?
Avez vous la preuve qu'elles ont été envoyées?
Выглядят как руки Христа на кресте.
Elles ressemblent aux mains du Christ sur la croix.
С практикой, их можно контролировать.
Avec de la pratique, elles peuvent aussi être contrôlées.
И судя по тому, что они нарасхват, я, наконец, обновлю свой гардероб.
Je vais réussir à avoir une nouvelle garde-robe vu comme elles se vendent.
Я понимаю, что у нас контракт, и я е знаю, к чему приведет его нарушение, но мы не справимся с проектом к заявленному времени.
Je comprends que nous étions sous contrat, et je ne sais pas qu'elles sont les conséquences si nous ne le respectons pas, mais... On ne va pas être en mesure de le livrer dans les temps impartis.
Они отдыхают.
Elles se reposent.
Я три дня убил, натирая и обрабатывая те ребрышки. чтобы они сходили с кости.
J'ai passé trois jours à travailler ces côtelettes jusqu'à ce qu'elles se détachent de l'os.
Где вы их взяли?
D'où viennent-elles?
Нет, она милая.
Oh non, elles sont mignonnes.