Employee Çeviri Fransızca
622 parallel translation
Где вы работаете?
Êtes-vous employée?
Вы имеете ввиду, что он пошёл на ланч с кем-то из работниц?
Voyez-vous ça. Il déjeune avec une employée?
Мисс О'Шонесси работает у меня в оперативной службе со вчерашнего дня.
Miss O'Shaughnessy est mon employée, depuis hier.
Пэррис, ты уверен, что нашел правильное лечение для Дрейка?
Parris, es-tu sûr que la méthode employée avec Drake est la bonne?
Вполне прилично для работающей девушки.
Tu t'en sors bien pour une employée.
Сотрудник отдела иностранных дел.
Employée aux Affaires Étrangères.
Так мне сказала горничная.
C'est une employée qui me l'a dit.
Не забывай, что ты здесь - простая служанка.
N'oublie pas que tu es employée ici. Tu me comprends bien?
Моя мать работала у Оуэнса.
Ma mère était employée chez Owens.
У нас не было служащей с таким именем.
Nous n'avons jamais eu d'employée de ce nom.
Это ваше служебное удостоверение.
Ceci est votre carte d'identité d'employée.
Что ж, Лора доказала, что она прекрасный работник.
Eh bien, Laura s'est révélée être une employée parfaite
Тело обнаружила домработница Энджи Кролл.
C'est l'employée, Angie Kroll, qui a fait la macabre découverte.
Это правда... Я работаю прислугой.
C'est vrai, je suis employée dans une maison bourgeoise.
Работаю в "Магнинс".
- Une fille employée chez Magnin
Бога ради... Девушка работает на тебя десять лет, и ты доверяешь ей.
Une fille qui est votre employée depuis dix ans!
Марта стала моим писарем.
elle devint mon employée
Все, что я делаю или говорю моим работникам в моем офисе, это мое дело и только мое.
Edith est votre employée, mais nous avons travaillé ensemble.
Баллистическая экспертиза.
La police analyse la balle qui a tué l'employée de bureau
Слушай меня внимательно. Скажешь Оцуке, что это я убил секретаршу Ёсии.
Va dire à Otsuka... que c'est moi qui ai tué l'employée de Yoshii.
Это мозговой фильтр. Или мозговой потрошитель. Зависит от того, сколько силы применить.
Un appareil qui sonde le cerveau, ou le dissèque selon la force employée.
Профессия - секретарь. Нанята 347-м и 201-м.
Profession : secrétaire employée par 347 et 201.
Славные мои, вы уже знаете, почему этот дом, до сих пор отделенный от обычных мирских забот, должен быть разрушен или использован для других целей.
Braves gens, vous savez déjà pourquoi cette maison, jusqu'ici consacrée et isolée des usages de ce monde, va être détruite ou employée à d'autres fins.
Полагаю, метод Плазуса по отысканию зенайта не сработает.
A mon avis, la méthode employée par Plasus échouera.
Они звучали точно как последние слова техника.
- Aux dernières paroles de l'employée.
Какого техника?
- Quelle employée?
Я секретарь в компании Гаррисон Фид энд Грэйн.
Je suis employée chez Grain et fourrage Harrison.
- Я секретарь.
Je suis employée de bureau.
Наша ночная служащая заболела.
L'employée de nuit est malade.
я простая рабочая девушка.
Je suis employée.
- А горничная? - Луиза Эндрюс. 8 месяцев работает на Хопкинсов, отличные рекомендации, записей по уголовным делам нет.
- louise andrews employée par la famille hopkins depuis 8 mois, excellentes références pas de casier, mais écoute ça... interpol à un fichier à son nom, depuis qu'elle vivait avec un allemand dénommé muller qui a une série de fausses identités
Там СИДИТ наша новая сотрудница.
Mais c'est la place de notre nouvelle employée.
Это наша новая сотрудница, знакомьтесь.
Je vous présente notre nouvelle employée.
Наша новая сотрудница.
Notre nouvelle employée.
Работала клерком...
Elle était employée...
Я слышала, она работала в офисе известной фирмы.
J'ai entendu dire qu'elle était employée de bureau dans une grande firme.
Зачем мне было убивать обычного офисного работника?
Pourquoi aurais-je dû tuer une employée de bureau ordinaire?
Не хочу подчёркивать очевидное, но ты ведь в самом деле шлюха. - Я тебя нанял. - Послушай, я тебе не принадлежу!
mais tu es une pute et mon employée!
Я всего лишь исполнитель.
Je ne suis qu'une employée.
Наша продавщица сказала, что это они.
Notre employée dit que oui.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
Je n'ai jamais vu d'employée si aimable.
Она на меня работает.
C'est mon employée.
Так как вы использовали и по отношению ко мне.
Vous l'avez employée aussi à mon égard.
- Такой в списке нет.
Je suis employée.
я рекомендовал теб € на Ћучшего работника мес € ца.
Je te propose comme employée du mois.
ƒжери ¬ алас рекомендует Ћюси ћодерац... на звание лучшего роботника мес € ца!
" Jerry Wallace propose Lucy Moderatz comme employée du mois.
И взяли в заложницы кассиршу.
Et ils ont pris une employée en otage.
5 техасских рейнджеров, 8 полицейских, трое гражданских... и одна заложница - кассир банка и мать четверых детей, Глория Хилл.
5 gardes texans, 8 policiers, 3 civils et l'otage, une employée de banque mère de 4 enfants, Gloria Hill.
Полезно все, что кстати, а не в срок - все блага превращаются в порок.
La vertue elle-même mal employée devient vice, et le vice, bien souvent par l'action peut être racheté.
Я же не лучший работник года в любом случае.
C'est pas comme si j'étais "l'Employée de l'année"!
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
La quête de la vérité sur les extraterrestres est un travail à temps plein pour certains. L'agent Diana Lesky, bien que noble d'esprit et au cœur pur, demeure cependant une employée fédérale.