End Çeviri Fransızca
5,851 parallel translation
Вечеринка, посвященная эпохе Возрождения.
De la fête renaissance, ce week-end.
- Вы знаете место под названием "Тупик"?
- The End, vous connaissez?
И, кстати, я только что узнала, что она уезжает на выходные.
En plus, elle viendra même pas ce week-end.
Позволь мне поехать в Монтаук и поддержать твоего отца-засранца...
Laisse-moi passer le week-end à Montauk avec ton... abruti de père.
Хорошо провел выходные, Мэйсон?
Bonjour. Tu as passé un bon week-end, Mason?
Найдите офицера из города в радиусе 50 миль от вашего места работы - он и станет вашим напарником на эти выходные.
Trouvez un officier qui se trouve à 30 kilomètres de votre ville. Et formez une équipe ce week-end.
Возможно, это безумие, но может ты проведешь выходные на ферме со мной?
Hé, C'est peut-être fou, mais veux-tu partir et passer le week-end avec moi dans ma ferme?
Я приехала на выходные.
Oui, bien sûr. Je suis seulement là pour le week-end.
Прямо наш выходной в Марокко.
On dirait notre week-end au Maroc.
К наступающим выходным я хотела одного : заказать латте, не поблагодарив.
Lorsque le week end arrivait, Je voulais juste commander un latte et ne pas dire "merci".
Это чрезвычайно увлекательный гимн людям которые решили провести выходные за работой
C'est un hymne très entraînant sur les personnes Qui préfèrent passer le week-end a travailler.
Я обещаю работать в выходные, если ты обещаешь не работать.
Je promets de travailler ce week-end si tu promets de ne pas travailler.
Я не тот, кто планирует в свои выходные наесться какой-то ерунды.
Je ne suis pas celui qui planifie son week-end devant un bol de fruits et légumes.
- Я буду работать все выходные...
- Je vais travailler le week-end...
Отличных выходных.
Alors... Continue et passes un bon week-end.
Я, вообще - то, отлично провел время в эти выходные.
Je me suis amusé ce week-end.
Хороших вам выходных.
Bon week-end à vous.
Наверно провёл тут все выходные.
Il a dû rester là tout le week-end.
На выходных, на турнире графства наша команда десятиклассников по футболу забила гол.
Au tournoi régional ce week-end, notre équipe de football de 3e a marqué un but.
НЕ забывай про завтрашний уикэнд.Так что это полные три дня.
Plus le week-end, donc 3 jours.
Это должны были быть значимые выходные для меня и Эшли.
C'était censé être un week-end important pour Ashley et moi.
он будет на этих выходных!
C'est bien ça? Ce sera ce week-end.
Ваще-та у меня планы на эти выходные!
J'ai un truc de prévu ce week-end.
Andrea went off the deep end after the divorce.
Andrea a pété les plombs après le divorce.
How did Andrea end up with so much?
Comment Andréa a pu récupérer autant d'argent?
Почему бы нам не встретится в Джорджио в эти выходные?
Pourquoi pas aller chez Giorgio ce week-end?
[Whistles] Huh? Tell him he said it would just be him and his scotch Battistone in the end.
Dis lui qu'il a dit que ce serait juste lui et son scotch Battistone à la fin.
Apparently, it's gonna be just you and your Battistone in the end.
Apparement c'était juste entre toi et ton Battistone au final.
Я постараюсь сделать это дома на этих выходных, но стратегические встречи, это просто...
Je vais essayer de rentrer à la maison ce week-end, mais avec les réunions stratégiques, c'est juste...
Ну что, на выходных?
Pendant le week-end alors?
Привет. Как прошли выходные?
Comment était ton week-end?
Слушай, я так подумал, каждые выходные твоя мама и я, мы устраиваем барбекю.
Écoute, je pensais que... chaque week-end, ta mère et moi, - on organise ces barbecues. - Oh oui!
Слушай... Если ты не против компании в эти выходные...
Si ça ne te dérange pas d'avoir de la compagnie ce week-end...
Прости. Я должна отменить наши планы на выходные.
Désolé, Je dois annuler nos plans pour le prochain week-end.
Может быть ты и моя спутница, но к концу недели ты могла бы изменить мнение Саперштейна о тебе.
Il peut te voir comme ma cavalière maintenant, mais d'ici la fin du week-end, tu pourrais très bien passer de l'autre coté du cordon de velours de Sam.
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется.
Il croit que tu es ma cavalière, et si tu pars, ce sera négatif et je ne veux pas commencer mon week-end de promotion sur une fausse note.
Надеюсь, ты подумала, чем мы будем заниматься на этих выходных, и помнишь, что опаздывать на мероприятия нельзя.
Je présume que tu as pris un moment pour revoir le programme du week-end, et que je n'ai pas besoin de te faire comprendre que la ponctualité à chaque événement est impérative.
Да, на мне действительно сидит пиявка, пиявка, высасывающая жизнь из меня все выходные, и её зовут Элайза Дули.
J'ai une sangsue, une sangsue qui m'a pourri la vie tout le week-end et c'est Eliza Dooley.
Ты испортила мне выходные!
Tu as ruiné mon week-end!
Кажется, я пытаюсь сказать, что... мне очень жаль, что эти выходные оказались сущей катастрофой, сэр.
Je suppose que ce que j'essaye de dire... Désolé que ce week-end fut vraiment un désastre, monsieur.
Ты, наверное, за эти выходные повеселился больше, чем за весь год.
Tu t'es probablement plus amusé ce week-end que toute cette année.
Ты не портила эти выходные.
Tu ne me blessais pas ce week end.
Я надеюсь, День благодарения в следующем году будет в пятницу, чтобы я могла проспать все выходные.
J'espère que l'année prochaine ça sera un vendredi, pour que je puisse dormir tout le week-end.
Выходные в Вегасе.
Un week end à Vegas.
Какие выходные?
Quel week end?
В два раза больше, в неудачные выходные.
2 fois, sur un mauvais week-end.
На прошлой неделе после ухода отсюда.
Le week-end dernier en partant d'ici.
Собственно... мне довелось узнать, что крупный бильярдный турнир проходит в "Палермо" на этих выходных.
En fait... Je sais qu'il y a un tournoi majeur de billard au Palermo ce week-end.
Потому что это выходной, в здании было всего 9 работников во время нападения.
Comme c'est un week-end, il n'y avait que neuf employés dans le bâtiment au moment de l'assaut.
Подержим его временно там, пока не найдём другой.. Нет!
On va le garder là jusqu'à ce qu'on trouve un autre end... non!
Ты слышала, что этот молокосос устраивает прослушивания в выходные?
Il y a eu des auditions le week end?