Engin Çeviri Fransızca
1,053 parallel translation
Пока я при исполнении, я никого сюда не пущу без разрешения пилота.
Pas question de passer cet engin à qui que ce soit sans autorisation.
Он разорвет самолет пополам, надеюсь, у вас есть 8000000 заплатить за него.
S'il fracasse cet engin, j'espère que vous avez 8 millions pour payer.
Ты хочешь что-то сказать? Если бы ты был умным, то летал бы со мной.
Quel rapport avec le fait que ton engin m'emmerde?
- Как думашь, что ты сможешь подстрелить той штукой?
Que penses-tu pouvoiv atteindve avec cet engin?
Перестань, Кармин. Мы едем, как в детской коляске.
Je conduis cet engin comme une voiture d'enfant!
Хорошая вещь.
Vous avez aimé? C'est un bel engin.
Перестань пугать меня этим ножом? Это опасно!
Mais d'abord, éloigne cet engin, c'est dangereux.
- Ну и как мы все это будем грузить, а?
- On va charger ça comment? - Avec cet engin.
Это - консульский корабль.
C'est un engin consulaire...
Командир, разберите этот корабль на части, но найдите планы! И приведите мне пассажиров! Мне они нужны живыми!
Fouillez cet engin, retrouvez les plans, et amenez-moi les passagers...
- А вот и еще один.
Un engin est parti!
А ты уверен, что это безопасно?
Cet engin n'est pas dangereux?
Во время боя сбросили спасательный под... но на борту не было живых организмов.
Mais un engin de sauvetage a décollé, sans être vivant à bord.
Кто-то в поде был. Следы ведут вот в этом направлении.
L'engin était habité, on voit des traces de pas.
Сейчас эта станция - величайшая сила во вселенной.
C'est l'engin de guerre le plus puissant de l'univers.
Чубакка, вот этот, - старпом, который может нам подойти.
Chewbacca est copilote d'un engin qui pourrait nous convenir.
За такие деньги мы могли бы просто взять и купить корабль.
Le prix d'un engin neuf!
- Тебе придется продать свой спидер.
- Il faut vendre ton engin.
Если корабль вправду такой быстрый, как он хвастал, нам повезло.
Si son engin va aussi vite qu'il le prétend, tout ira bien.
Остановить этот корабль!
Arrêtez cet engin!
Истребитель такого размера не мог проникнуть так далеко сам по себе.
Un tel engin ne se risquerait pas seul dans l'espace.
Мы захватили грузовик, вошедший в остатки системы Альдерана.
On a pris un engin près des restes d'Alderaan.
Его маркировка совпадает с кораблем, который вырвался с Мос-Айсли.
Il a l'indicatif d'un engin pirate qui a fui de Mos Eisley.
- Пока да. Мы в главном ангаре прямо напротив корабля.
On est dans le hangar, en face de l'engin.
Простите мне этот вопрос, сэр, но что нам дадут истребители против станции?
Que peut faire un engin léger contre un tel géant?
Отпусти его. Держи ведущего.
Restez sur l'engin de tête.
- Заключительная проверка готовности.
Ultime contrôle de l'état de l'engin.
Оно тоже на борту самолета. Есть некие люди.
Et il y a un engin explosif à bord.
Я не смогу сидеть в этой штуковине завтра и говорить своей жене, что все в порядке.
Tu ne vais pas faire quoi? Monter dans cet engin et dire à ma femme que tout va bien.
Он отсюда сбегает!
Dégagez cet engin d'ici!
Вот у этого малыша полет что надо.
Cet engin-là va à une de ces vitesses.
У тебя что, опять вьетнамские глюки, а?
T'es reparti dans ton trip sur le Vietnam. - Accroche-toi à ton engin.
Да остановите вы эту штуку!
Arrêtez-moi cet engin, bordel!
Я не умею водить автожир.
- Je n'ai jamais piloté ce genre d'engin.
- Вы хотите сказать, что двигатель работает от солнечного света? !
- Cet engin est propulsé par le soleil?
Без этого ключа машина - всего лишь почтовый голубь.
Sans la clef, l'engin n'est qu'un pigeon voyageur!
Такая передвигающаяся машина была разработана Политехническим Институтом Ренсселира.
Cet engin mobile... a été développé par le Rensselaer Polytechnic Institute.
Марсоход должен думать сам.
Cet engin doit prendre l'initiative.
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Imaginez un engin muni d'yeux laser... mais bourré d'instruments de biologie et de chimie... de bras articulés, de microscopes et de caméras... se promenant dans le paysage martien.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров : как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Des milliards de gens assisteraient à son aventure... à la télévision, tandis que l'engin explorerait le lit d'une rivière... ou s'approcherait prudemment des énigmatiques pyramides d'Elysium.
"Венера-9" была первым космическим зондом в истории человечества, сделавшим снимки поверхности Венеры.
Venera 9 est le premier engin spatial... à avoir rapporté une photo de Vénus.
Для этого метода нужен космический аппарат, чтобы держать диск и исследовать небо, пока другой телескоп будет искать планеты.
On utilise un engin spatial pour déplacer le disque. Il scrute le ciel, et un télescope essaie de détecter des planètes.
Спасибо, что побыла нашим космическим аппаратом.
Merci d'avoir été notre engin spatial.
Вы же знаете, что я никогда не управлял такой посудиной.
Je n'ai jamais piloté un engin pareil!
Посмотри на эту дичь.
Tu as vu cet engin?
Давай-ка посмотрим твой аппарат.
Jetons un coup d'œil à ton engin.
Скажи, сынок... вот эта твоя машина она ведь и двоих может поднять, да?
Dis, fiston... ton engin... on peut y monter à deux?
Как думаешь, сколько времени это пролежало подо льдом?
Depuis quand cet engin est-il là?
Не твоя машина!
C, est pas à toi ce engin!
- Располагайся.
Faites décoller cet engin!
Или у тебя уже не стоит?
Ton engin a trop rétréci?