English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ E ] / Escalade

Escalade Çeviri Fransızca

608 parallel translation
Вы не занимались ни верховой ездой, ни скалолазанием.
Vous ne pratiquez ni l'équitation ni l'escalade.
Если я сделаю одно исключение, мне придется сделать тысячу.
Une exception et c'est l'escalade!
Я вижу, что ты не поняла. Ты не можешь перемещаться из одного класса в другой.
0n n'escalade pas ainsi les échelons de la société!
Там намного приятнее вести беседу.
Vous serez au frais pour le jeu d'escalade.
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
J'ai toujours préféré cette glissade... à l'escalade de l'échelle.
Мое дело - залезть, а я уже 5 лет не лазил.
Je n'ai pas fait d'escalade depuis cinq ans.
Тогда я сам попробую, я немного лазил.
J'irai, alors. J'ai fait un peu d'escalade.
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Les 2 000 hommes de Kheros seront morts mercredi matin... si on n'escalade pas...
Как я рада что горы кончились.
Oh, je suis contente que l'escalade soit terminée.
Я перелезу через стену и перехвачу их у вас.
- Tenez bon les 2 laisses, j'escalade et je les récupère de l'autre côté.
Вы говорили, что на крышу полезет только этот майонез.
Jiminez devait être le seul à faire l'escalade.
- Остальных сейчас разделим.
L'escalade a un succès bœuf.
Вы будете отвечать за эскалацию конфликта, который уничтожит все.
Vous serez responsable de l'escalade de la violence qui en résultera.
Эскалация происходит.
L'escalade sera automatique.
Это такой современный спорт. Фридрих поднимался на Юнгфрау.
Je ne connais peut-être rien aux Indiens, mais je connais l'escalade.
И ещё у нас есть пара провожатых по имени Джимми Бленкинсоп. Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Et nous avons un couple de guides s'appelant Jimmy blenkinsop, parce que l'escalade du Kilimandjaro est assez délicate.
И, конечно, есть еще довольно сложный подъём...
Et bien sûr, il y a cette escalade plutôt difficile...
Третья волна, давайте к стене!
Troisième vague, on escalade le mur.
Руку за рукой. Иди по стене.
Une main au-dessus de l'autre, escalade le mur!
Левой, правой, подтягивайся!
Gauche, droite, tire! Escalade ce mur, Seeger!
Руку за рукой! Руку за рукой! Иди!
Une main au-dessus de l'autre, escalade, monte!
Давай сюда!
Escalade! T'es trop lent!
- А что, если устроить эскалацию?
Et s'il y avait escalade?
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик.
On ne va pas se lancer dans une escalade juste pour avoir une vedette!
Думаю, что справлюсь.
J'adore l'escalade!
Ты не можешь покорить высоту, не взбираясь на гору.
Si tu crains la hauteur, n'escalade pas la montagne.
Ну так что случилось после того, как он забрался на башню и спас её?
Que se passe-t-il après? Il escalade la tour pour la sauver...
Каскад восхитительных мгновений, обилие счастливых моментов, ласки любви.
L'adorable Cascade des instants, l'escalade Des heureux moments, des caresses d'amour.
Что нам надо... так это подъёмная песня.
Ce qu'il nous faut, c'est une chanson d'escalade.
Ненавижу высоту.
Je déteste l'escalade.
Любит заниматься альпинизмом.
L'escalade est sa passion.
Ты не сможешь перейти горы на жалких дольках шоколада и глотке вина.
On escalade pas une montagne avec du chocolat et du vin.
- Я не полезу в горы!
- J'escalade pas ces montagnes!
Война затянулась, и американцы стали частью нашего пейзажа частью нас.
C'était l'escalade. Les Américains devinrent une partie de notre paysage. De nous-mêmes.
Там есть всякие перекладины чтобы лазить по ним?
- Ils ont des trucs bien pour l'escalade? Oui sûrement.
Не лезь туда!
Pas d'escalade!
Нет, тетя Делия. Дживсу приходят идеи вырядиться американкой или лазать в окно по лестнице.
Tante Dahlia, Jeeves obtient ces idées folles environ déguiser en femme romanciers et l'escalade à travers les fenêtres.
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Alors, on bâtit des ponts, on escalade des montagnes, on explore des territoires inconnus.
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Ma vie entière est une escalade de triomphes sans fin.
Я покорил Эверест.
J'ai escaladé Le Mont Everest.
Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие?
Je n'en ai pas escaladé.
Погромче позови его, Меркуцио.
Il a escaladé ce mur!
Как сказал бы Чарльз, это легче легкого.
C'est un sport de dilettante. Il a escaladé la face sud de la Jungfrau.
Из-за вас я зря залезала на этот мост!
- Non. - J'ai escaladé ça pour rien!
Он строил баррикады. Естественно... Чтобы быть рядом с фанатичкой, которая потом - смотри-ка - оказалась дочерью одного из самых богатых людей Берлина.
Il a escaladé les barricades pour suivre une fille qui, par le plus grand des hasards, avait pour père un des hommes les plus riches de Berlin!
Иди по стене, Сигер! Иди!
Escalade!
Так мальчишка перелезший забор свалки, мог услышать страшный крик :
Alors, un gamin qui avait escaladé illégalement la barrière de sa casse aurait pu entendre le cri redouté :
- Устроить эскалацию чего?
- Escalade de quoi?
- Я залез в ваше окно и...
- J'ai escaladé votre...
Забрались по водосточной трубе.
J'ai escaladé la gouttière.
Мы забрались сюда.
D'avoir escaladé ces montagnes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]