Esprit Çeviri Fransızca
14,953 parallel translation
Слушай, Трясучка, мой разум тоже контролировали.
Écoute, Tremblements, j'ai eu l'esprit contrôlé.
Вы правда верите, что Святой Дух избирает Папу?
Pensez vous vraiment que le Saint Esprit élit le Pape?
Ну, Святой Дух не глупый, но Он ироничный и коварный.
Oh, le Saint Esprit n'est pas stupide, Mais il est ironique.
Святой Дух - это просто еще одно имя Воелло.
Le Saint-Esprit est juste un autre nom pour Voiello.
Святой Дух не мог озарить нас ярче.
Le Saint-Esprit n'aurait pas pu nous éluminer d'une meilleure façon.
Ваши сердца и умы могут наполниться только Богом.
Votre cœur et votre esprit seulement occupés de Dieu.
¬ едь это — в € той ƒух должен озарить...
De toute façon, c'est le Saint-Esprit qui doit éclairer...
" то мы стали свидетел € ми... присутстви € — в € того ƒуха.
Que ce qu'on a vu... Était le souffle du Saint-Esprit.
я верю, что это говорил — в € той ƒух.
Je crois que le Saint-Esprit a soufflé.
ћайкл, — в € той ƒух говорил.
Le Saint-Esprit a soufflé.
огда — в € той ƒух осветит мен €.
Quand le Saint-Esprit m'éclairera.
ѕо правде говор €, — в € той ƒух...
En vérité, le Saint-Esprit...
" дачное обобщение в угоду и — в € тому ƒуху и мне, великому выборщику, который полага € сь на ¬ ас и ¬ аш талант, воздействовал на большинство кандидатов.
Une synthèse heureuse qui convenait au Saint-Esprit et à moi-même, le grand électeur qui croyait en vous et en votre jeune talent et qui a influencé la majorité des cardinaux.
Мыслями я буду в этом зале, но сердцем я никогда не покину этой комнаты.
Mon esprit sera tout à l'entretien, mais mon coeur n'aura jamais quitté cette pièce.
Если Вы хотите делать "гораздо лучше", тогда Вас следует строго держать в уме вот этот список требований.
Vous voulez faire bien mieux? Alors je vous conseille de bien garder à l'esprit cette liste de requêtes.
Почему бы тебе не заняться чем-нибудь, чтобы время прошло быстрее?
Pourquoi ne pas vous occuper l'esprit en travaillant un peu?
Мой дорогой, я все еще не могу читать мысли Святого Отца.
Mon cher, je n'ai jamais réussi à lire dans l'esprit du Saint Père.
Запах изо рта - это признак деформации души.
L'halitose est une déformation de l'esprit.
Вместе в мыслях, вместе в сердце...
Ensemble, par l'esprit et le cœur...
Мы все тут продвинутые, верно?
On a tous l'esprit ouvert, pas vrai?
Но здесь я знал, что я был одним из них и Я разделил голод их духа.
Mais ici, je savais que j'étais l'un d'eux et que leur esprit était aussi affamé que le mien.
Пожалуйста, забери душу Джиисама.
Je vous en prie, accueillez l'esprit de Jiisama.
Никто не вторгается в душу другого человека.
Personne ne devrait interférer avec l'esprit d'un homme.
- Ты оправдываешь себя, оправдаешь себя, и то есть дух тьмы!
Vous vous créez des excuses! C'est l'esprit des ténèbres.
Мой разум здесь.
Mis mon esprit ici.
Аврора обратила тебя, потому что в ее извращенном разуме она верила, что после этот мои чувства к тебе охладеют.
Aurora t'a transformée par ce que, dans son esprit tordu, elle pensait que mon affection pour toi s'affaiblirait.
К сожалению, я провела достаточно времени с ведьмами чтобы понять, что чтение заклинаний требует концентрации а вниманию нужна ясность ума, того, чего у тебя сейчас нет
Malheureusement, j'ai passé assez de temps avec les sorcières pour savoir que les sorts exigent une concentration, et la concentration exige la clarté d'esprit, quelque chose que tu n'as pas présentement.
Я привлеку дух Давины в круг.
Je vais attirer l'esprit de Davina dans un cercle.
Твоё остроумие как всегда на высоте.
Votre esprit est aussi forte que jamais.
И позволь себе забыться.
Et prenez votre esprit en dehors.
Что ты имеешь в виду, дорогая?
Qu'est-ce que vous avez à l'esprit, mon chéri?
Твоя душа была в плену у предков.
Votre esprit a été piégé avec les ancêtres.
Это нужно тебе, твой отец так сказал.
C'est toi, par ton père, le poison qu'il a injecté dans ton esprit.
Если я не верну тело, его дух будет преследовать меня до конца жизни, и я этого не вынесу.
Si je ne rapporte pas son corps, son esprit me hantera pour le reste de mes jours. Je ne le supporterais pas.
Если мой родич не будет погребен на нашей земле, его дух не успокоится. Понимаешь?
Si mon cousin n'est pas enterré sur notre terre, son esprit ne trouvera pas le repos, vous comprenez?
Если его дух не успокоится, Уэйд, он будет приходить к нам.
Si son esprit n'est pas en paix, Wade, il va nous hanter.
Кто бы из наших не спустил его тело с горы, он хотел, чтобы его дух был спокоен.
Celui d'entre nous qui a descendu le corps de ton frère de la montagne, voulait que son esprit soit en paix.
* Его духа. Того, что его не похоронят на горе.
De son esprit, s'il n'est pas enterré sur nos terres.
Нет, его дух нас покинул, когда он уехал от нас.
Non, son esprit l'a quitté quand il nous a quittés.
Айс отравил ваш разум.
Asa a empoisonné votre esprit.
Ты помнишь её душевное состояние в ту ночь?
Tu te souviens dans quel état d'esprit elle était cette nuit là?
Сэвидж годами охмурял его.
Savage a passé des années a corrompre son esprit.
Поделись мыслями 4000-летнего разума.
Laisse-moi entrer dans ton esprit âgé de 4 000 ans.
Я думаю, Джейс, ясно? Мой мозг, словно говорит мне : делай одно, а сердце - другое.
C'est comme si mon esprit me disait une chose et mon coeur une autre.
Она ничего не воспринимала.
Elle avait perdu l'esprit.
ПЕРВАЯ ЛЕДИ ОБРАЩАЕТСЯ К СТРАНЕ хотя и не основаны на реальности, приоткрывают перед нами разум очень больного человека.
Underwood accusé de meurtre... un terme loin de la réalité, mais qui nous fait plonger dans un esprit très perturbé.
Поэтому всё, о чём я вас прошу, оставайтесь непредвзятыми.
Aujourd'hui, je vous demande donc simplement de garder un esprit ouvert.
Ты считаешь, что Фрэнк полностью психически здоров?
Tu crois que Frank est complètement sain d'esprit?
Я убивал их своей голове, каждого ублюдка, каждого мудака, которого я убил, я сделал это...
Je suis tout à fait sain d'esprit, et toutes les ordures, tous les voyous que j'ai butés, je l'ai fait,
Кстати о Святом Духе, как вы думаете?
Regardez les gars, le saint esprit s'envole A propos du saint-esprit, que pensez vous?
мен € ничего не волнует, не волнуют твои суждени €, подхожу € дл € этого или нет ;
"Je me moque que le Saint-Esprit m'éclaire ou non. " Tout m'est égal. Ce que tu penses de moi,