Etc Çeviri Fransızca
768 parallel translation
Ваши Превосходительства и так далее
Excellences, etc...
Да, мы славно поплавали. Туда и обратно, так?
Oui, nous nous sommes baignés... et... etc, etc, n ´ est-ce pas?
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Le roi Jean... La Grande Charte... etc..?
разъедающие, системные, язвенные,.. ... наркотические, алкалоидные, белковые.
Corrosif, irritant, systémique, gazeux, stupéfiant, alcaloïde, protéinique, etc.
.. обустраивая сады, чтобы у сослуживцев могли были свежие томаты.. .. и кукуруза, и всё остальное.
Je fournissais mon unité en tomates fraîches, en maïs, etc.
Я вам прочитаю свидетельские показания Проспера Паскаля, служащего ресторана "Ляперуз", родившегося, и так далее..
- Une petite engueulade... Je lis la déposition du sieur Michaud commis au restaurant Lapérouse, etc.
Девид бы приехал в назначенное время. Я бы медленно вышел из комнаты, поприветствовал его и сказал ему пару комплиментов, взял у него шляпу,
David arriverait au moment prévu, je sortirais lentement de la pièce pour l'accueillir, lui dire qu'il a bonne mine, etc., et prendre son chapeau.
"Подпись, капитан Буста" И сделай мне копию.
Stop. " Signé Bouscat, etc. Avec accusé de réception.
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть.
Pour avoir la fièvre avant un examen... trouver la traduction des versions, etc.
Лондон, юг Франции, Шотландия.
Londres, le Midi de la France, Capri, etc... Mais c'est inutile.
Мы праздновали всю неделю - сахарница, переносной бар - у нас больше нет денег.
Je veux dire, Burt, pour ces cadeaux. Nous avons fêté ça toute la semaine -... La bonbonnière, le bar portatif, etc...
Все нужно вернуть назад - переносной бар, радио. Все.
Il faut tout rendre - le bar mobile, la radio, etc....
Пени, два пенни или до краев?
Un penny, deux pennies, etc., jusqu'en haut.
Потом у нас идёт валовой доход и т.д., и т.д., и т.д...
Ensuite, nous avons les profits bruts, etc
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
"repose entre les mains de Votre Majesté! " Veuillez assurer, etc... Alexandre. "
Фото, отпечатки пальцев. Не желаете взглянуть?
Photo, empreintes digitales, etc. Vous voulez regarder?
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
cruauté envers les animaux, vol de bois, etc.
Гамбург, Кассел, Лебек, Шверин и т.д.
Hambourg, Kassel, Lübeck, Schwerin, etc.
Бизнесмен вне закона. Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
Prêts, etc. Tout le monde se tourne vers lui mais peu le saluent.
Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис,
Ils nous regardent, etc. J'ai compris, on y est.
Он гений моторов, механизмов, радио и прочее.
Un génie en matière de moteurs, de mécanismes, de radios, etc.
Хоть я и излил вам душу, но я навсегда остаюсь вашим преданным слугой и так далее...
Pour vous avoir livre le fond de mon coeur, je n'en reste pas moins votre fidele serviteur, etc.
" Знаменитой звезде требуется аккомпаниатор для работы над песнями и танцевальными номерами для ночных клубов, сольных выступлений и т.п.
STAR CÉLÉBRE cherche accompagnateur pour répéter numéros musicaux pour clubs, cabarets, etc. Expérience et virtuosité exigées. Téléphoner à Mlle Jane Hudson.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Les saveurs sont un peu comme les couleurs primaires, vous savez, vous en mélangez deux pour en obtenir une troisième, une quatrième, etc.
Третье - Все штрафы отменяются... и т.д.
Annulation de toutes les amendes infligées à l'occasion etc...
Шопен, Дебюсси... Ну и тому подобное.
Chopin, Debussy, etc.
Запомни, пистолет надо носить с собой чтобы не упустить момент расплаты.
Porte toujours ton pistolet sur toi à cause de l'argent, des ouvriers, etc.
"За преступления, перечисленные в статье 530..." Изнасилование, растление малолетних, всё, что вы совершили.
" Pour les infractions prévues par l'article 530, viol, détournement de mineures, etc.
Это огромное дело с капиталом во много миллионов крон, работают словолитни и печатни,...
C'est fantastique! Une affaire de plusieurs millions. Fonderies, imprimeries, etc.
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Le spécimen est sur le point de faire montre de sa force, de ses armes, etc.
По этому вопросу мне нужен твой совет. Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Elle couvre en toutes circonstances et en tous pays à l'exception de la Chine, les risques de mort naturelle ou accidentelle etc, etc...
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
"Vols retardés, manque à gagner pour les compagnies aériennes, etc." " Signé :
И так далее.
Heu... etc., etc.
Нам нужно решить, что дальше делать
Nous devons prendre des décisions. Où tu vas habiter, etc.
Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет. Суд присяжных.
Si tu amènes ce gars au shérif, il y aura un procès, un jury, etc.
Какой он, во что был одет?
Comment il était vêtu, etc.
Венесуэла, Ватикан, Лихтенштейн и так далее.
Le Venezuela, le Vatican, le Liechtenstein, etc.
"Пунш или вино, милорд?" то речь шла о червях, и т. д.
"Punch ou vin, Monseigneur?"... cela voulait dire, cœur, etc...
Конечно, эти ребята... Возьмем меня, например. Я отправляюсь рыбачить на судне, цепляюсь буксиром за нос корабля, я провожу якорную цепь через стены, чтобы корабли могли войти...
Quand les bateaux arrivent, notre travail à nous est de nous en occuper, de les amarrer aux quais, de noter les entrées, de transporter à bord des bateaux étrangers, les chargements, les approvisionnements, etc...
- Хэлловей подготовит к концу передачи... заявление, где сказано, что Говард был в состоянии глубокого стресса.
Halloway va faire une brève déclaration à la fin de l'émission et expliquer qu'Howard souffre d'un grave stress, etc.
– азрешите моей дочери, јннабель Ёндрюс, чь € подпись следует ниже, воспользоватьс € моей кредитной картой итд итп
Veuillez autoriser ma fille Annabel, dont la signature se trouve plus bas, à utiliser mes cartes de crédit, etc.
И тогда, конечно, возраст нам не так важен.
Voyons voir... Taille, poids, etc.
Все, что вы делаешь, это раздаете Люд, а потом Перкодан и ангельскую пыль.
Vous ne faites que ça vous, amphétamines, poussière d'ange, etc.
Мимики присоединяются к вирусам, таким, как полиомиелит, грипп и т.д.
Un multiple se fixe sur des virus existants, tels que la polio, la grippe, etc.
Подпись : Рудольф Цигпер, Командир и так далее.
Signé Rudolf Ziegler, commandant, etc.
Ќью -... оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем €, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали.
la roue, New York, les guerres, etc. Ce qu'avaient fait les dauphins : déconner dans l'eau et prendre du bon temps.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
Ces jeunes hommes ont fait preuve d'un amour exceptionnel pour l'art musical, Et sont entrà © au sein de notre grande scà ¨ ne amateur, dans laquelle nous agissons, dansons, rà © citons, peignons, etc.
А затем ты, ненасытный шотландец.
"et alors actes d'amour consommés, " ô, mon énorme Ecossais. " Etc, etc.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Celui dans lequel Cléopétre vit César, Marc-Antoine, etc. Maintenant, mon enfant, fermez les yeux un instant afin d'étre plus en accord avec l'infini.
И это пагубно отражается на его здоровье.
A la mort de mon beau-père... Mon mari n'ayant pas pris la suite, etc.
У Хилтона есть всё для записи :
Vous y trouverez disques, radios, instruments, etc.