Evolution Çeviri Fransızca
1,101 parallel translation
Первый вызываю седьмого, что у вас?
Unité 1 à unité 7. Evolution de la situation?
Развивается?
Evolution...
Этот период развития животных характеризуется необычайным разнообразием форм и структур :
La diversité de forme et de structure dans l'évolution animale à cette époque est extraordinaire.
Не знаю, зачем вообще понадобилась эволюция? Для чего все это?
J'ignore pourquoi l'évolution a continué.
Это очень личный взгляд на эволюцию.
Une vue très personnelle de l'évolution.
Эволюция в том виде, Освальд, как вы ее представляете, заканчивается мужчиной,
L'évolution telle que vous la connaissez s'arrête indubitablement à l'homme.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché!
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
La nouvelle loi de l'Évolution de l'Amérique des affaires semble être la survie du plus inapte!
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
La soif clarifie et va à l'essence même de l'esprit de l'Évolution.
"Как скоро мы сможем контролировать эволюцию человеческой расы?"
Il se demandait si nous étions à la veille d'une nouvelle forme d'évolution humaine... Une humanité aux pouvoirs illimités que nous pourrions contrôler.
А здесь поправочка. Классньiй бармен находится на вьiсшей ступени эволюции.
Le sommet de la pyramide de l'évolution.
- А сами в то же время наглотались зубного порошку.
- Tu lui avais pincé les seins! Tu occupes l'échelon inférieur de l'évolution!
- Всё будет так как должно быть.
En l'évolution de l'univers.
Я намекаю на то, чтобы, ты не мусорил во Франции так, как в своей комнате.
- Quand faut y aller, faut y aller. Quelle évolution fulgurante! Je vais vous laisser seuls.
"Энтерпрайз" останется на орбите и будет продолжать наблюдения за протекающими изменениями. Пикард, конец связи.
Nous resterons en orbite pour surveiller l'évolution.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Vous connaissez la Directive Première. Nul n'a le droit d'interférer dans l'évolution naturelle des mondes étrangers.
Джорди, назревает конфликт между группой планетарной эволюции и физиками.
Geordi, une dispute oppose en ce moment l'équipe de l'évolution planétaire aux astrophysiciens.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Vous serez tenu au courant de toute évolution. Oui, c'est vrai.
Неумолимая эволюция ромуланцев к философии вулканцев уже началась.
Une évolution inexorable vers une philosophie vulcaine a déjà commencé.
И бyдeт лyчшe, ecли вы бyдeтe инфopмиpoвaть мeня o ee cocтoянии.
Et il serait opportun que vous m'informiez de l'évolution de son état de santé.
Физически, психологически, мы оставили далеко позади таких, как... таких как...
Notre évolution va au-delà... - Bien au-delà...
Если человечество прошло эволюцию, то развитию этой жизни, тем более, не возможно воспрепятствовать.
L'évolution nous a appris que la vie ne peut pas être contenue.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Je ne voudrais pas tirer de conclusion hâtive... mais les dinosaures et l'homme, deux espèces séparées par... 65 millions d'années d'évolution... se trouvent tout à coup face à face.
Дoлгиe чacы нa paбoтe мoгли пoдcтeгнуть вaшy бoлeзнь.
Et que trop de travail pouvait accélérer l'évolution de la maladie?
А когда мы дойдем до теории эволюции или создания вселенной, что тогда?
Et lorsqu'on parlera des théories de l'évolution et de la création de l'univers?
Тем не менее, мой рост как искусственной формы жизни достиг тупика.
Mais je crois que mon... évolution, en tant que forme vitale artificielle, rencontre une impasse.
Думаю, что о кошмаре в прогрессе.
Je le verrais plutôt comme un cauchemar en évolution.
Специалист Совета хочет видеть показания кровяного давления и все прочее...
Ils veulent les notes de l'anesthésiste, l'évolution de la tension, etc.
Вершина Минбарской эволюции.
L'apogée de l'évolution minbari.
Потом, конечно, в процессе эволюции осьминоги потеряли ноздри и приобрели более привычный нам сегодня вид.
Puis, avec l'évolution, les pieuvres ont perdu leurs narines pour revêtir l'aspect que nous leur connaissons.
Если ее состояние как-то изменится, я дам вам знать.
S'il y a la moindre évolution, je vous avertirai.
Понял. Это лучшее, что изобретено за историю человечества.
2 millions d'années d'évolution et tu trouves rien de mieux?
Например : в круги на полях, в Бермудский треугольник, эволюцию.
Les cercles de cultures, le triangle des Bermudes, l'évolution.
Ты не веришь в эволюцию?
Tu ne crois pas à l'évolution?
Извиняюсь. Эволюция не для того чтоб ты её понимала, Фиби.
Je regrette, on n'a pas à être convaincu de l'évolution.
Как ты можешь не верить в эволюцию?
Tu ne crois pas à l'évolution!
Я изучал эволюцию всю свою сознательную жизнь.
J'ai étudié l'évolution toute ma vie!
Мы собираем ископаемые со всего мира это наглядно показывает эволюцию различных видов
Des collections de fossiles du monde entier... montrent l'évolution de différentes espèces.
Как ты объяснишь противопоставление больших пальцев без эволюции?
Sans évolution, comment tu expliques les pouces?
Прежде чем ты приступишь, я хочу сказать, что вовсе не отрицаю эволюцию.
Avant que tu commences, je ne nie pas l'évolution.
Вот такое посмотришь и поймешь почему теория эволюции - всего лишь теория.
Tu regardes ça... et tu te rends compte que l'évolution n'est qu'une théorie.
Не хотите ли вы сказать, что вы обратили развитие Зэка?
Etes-vous en train de me dire que vous avez inversé l'évolution de Zek?
Я требую, чтобы вы развили его обратно.
J'exige que vous réinversiez son évolution immédiatement.
Ускорить эволюцию?
Accélération de l'évolution?
Концом эволюции будет самоуничтожение.
L'issue de l'évolution est l'autodestruction. La mort elle-même.
Итак, мы просто подтолкнем эволюцию, правильно?
Alors, il faut parvenir à accélérer leur évolution.
"Авиайшн Вик" следила за... развитием и Б3 годами.
Le Journal de l'Aviation suis l'évolution du B-3 depuis des années.
множество оккультных вещей. Все эти вещи повлияли на то, что случилось в музыке.
Tout ça a contribué à l'évolution de ces musiques.
Ћадно. " наете что, запишитесь у – енэ ко мне на прием.
- Ah, d'accord. Bon, écoutez bien : prenez un rendez-vous avec Renée, s'il y a de l'évolution depuis que je vous ai vu ce matin.
Я запрограммирован развиваться и совершенствоваться.
Si vous en savez tant, vous connaissez mon programme d'évolution et d'amélioration.
Когда он закончил, мы посчитали, что его нужно стерилизовать в интересах эволюции, но потом вспомнили, что он женат на леди Ану, чего было вполне достаточно.
Et nous avons demandé qu'il soit stérilisé pour le bien de l'évolution. Mais nous nous sommes souvenus qu'il était marié à Lady Ahnu.