Excite Çeviri Fransızca
2,758 parallel translation
И когда она била меня.. Я возбуждался.
Et quand elle me frappe, ça m'excite.
Нет, он получает удовольствие, наблюдая за парами.
Non. Ça l'excite de voir des couples.
- О, это так заводит.
- Ça m'excite.
Меня заводит, когда мужчины говорят о своих победах.
Ça m'excite quand les hommes parlent de leurs conquêtes.
Моя язва брыкается достаточно.
Mon ulcère s'excite bien assez comme ça.
Тебя заводит, когда я говорю как Радж?
Ca t'excite quand tu entends Raj?
Мама бесится без причины.
Maman s'excite sur moi sans raison.
Я бешусь по очень важной причине.
Je m'excite pour une très bonne raison.
Он бесит меня, и я не бешеная.
C'est lui qui m'excite, je ne m'excite pas.
У тебя от этого яйца опускаются?
C'est ça qui t'excite?
Они от этого так заводятся, что я называю его Мокреньким крылом.
Ca les excite tellement que je l'appelle l'Aile Moite.
И я изменилась как художник, и я хочу, чтобы мои фанаты были потрясены тем, что я делаю сейчас.
Et je suis différente comme une artiste, et je veut que mes fans soient excité pour ce que je fais maintenant.
Лейбл очень взволнован, что вы его часть.
Le label est tellement excité de t'avoir.
Филип должно быть очень рад пополнению в семье.
Philip doit être excité de voir votre famille s'agrandir.
Для меня нет ничего более волшебного чем момент, когда гаснет свет и толпа ждет в тишине с нетерпением, ожидая, когда начнется шоу.
Pour moi, il n'y a pas de moment plus magique que ce moment où les lumières se baissent et le public attend en silence excité que le spectacle commence.
- Вы в восторге?
- Es-tu excité? - Oui!
Седьмой не достиг эрекции вообще.
Le sept n'a pas été excité.
Кстати, пока ты не слишком разволновался...
En passant, avant que tu ne sois trop excité...
И шлялся как сексуально озабоченный подросток.
Et se faufilait comme un adolescent excité.
И, кстати, кто-нибудь не был в восторге от тебя?
Et, honnêtement, qui ne serait pas excité à propos de toi?
Я думаю это потмоу что я положил цветное к белому хаха я всё еще разбираюсь с этим, но мне понравилась эта постирушка
- Hum. Je suis encore un débutant, mais je suis vraiment excité par la lessive.
Плюс, твой папа похоже взволнован возможностью сходить на авто-шоу.
En plus, ton père semble plutôt excité à propos de la Classic Car Parade.
Эй, это из-за меня или он вообще не слишком рад?
C'est moi ou il n'est pas excité par ceci?
- Я взволнован!
Je suis excité!
Я не был таким возбужденным, с тех пор, как ты была там.
J'étais tellement excité d'en être... Tu sais, tu étais là.
Сложно не разволноваться, если являешься поклонником команды.
Ce n'est pas dur d'être excité si tu suis l'équipe.
Ты как, волнуешься, что тебе предстоит и дальше нести наследие семьи Рейган?
Excité de reprendre le flambeau de la famille Reagan?
Трудно радоваться свече, когда... прокурор может охмурять её как Дональд Трамп.
C'est juste difficile d'être excité par une bougie quand... l'adjoint au procureur peut boire et dîner avec elle comme Donal Trump.
Я так взволнована, что оно здесь
Je suis juste excité que ce soit ici.
Знаешь, я думала, что ты будешь этому рад куда больше.
Tu sais, je pensais que tu serais plus excité à ce sujet.
Я не игрушка с которой ты можешь играть когда тебе скучно или одиноко, или ты возбужден!
Je ne suis pas un jouet avec lequel tu peux t'amuser quand tu t'ennuies que tu es seul ou excité!
Меж этим расширением и стадионом, мы так рады быть партнёрами с "Метро" в этом деле.
Entre cette diffusion et le stade, on est vraiment excité d'être partenaire avec Subway sur cette affaire.
Я взволнованная просто идти через твою музыку и... и, хм, разобраться с тем, что мы будем использовать для твоего первого сингла.
Je suis juste excité d'entendre ta musique et... trouvé ce qu'on va utiliser pour ton premier single.
Озабоченней.
Plus excité.
Озабоченней?
Plus excité?
Ты не видишь? Ты возбуждаешься, брат, прямо как старая цыганка сказала!
Tu deviens plus excité mon frère, exactement comme la vieille bohémienne l'a dit.
Ну, я надеюсь, что ты рад, так же как и мы, что вернешься в наши ряды, я рад
J'espère que vous êtes aussi excité que nous d'être de retour parmi nous, - d'être un membre de l'équipe à nouveau. - Je le suis.
Почему Дэйл так взволнован этой бейсбольной игрой?
Pourquoi Dale est si excité par ce jeu de baseball?
Касл, не слишком радуйся. Оно возвращается.
Castle, ne sois pas aussi excité, ça reviens.
Вы были взволнованы, когда вы подписывались.
Vous étiez plutôt excité quand vous avez signé.
Я... я не знаю по поводу этой последней части, но не буду отрицать Я в восторге быть снова с Эмили.
Je... je ne sais pas pour ça, mais, je ne nierais pas que je suis excité de me remettre avec Emily.
Я тоже ждала.
Je suis super excité.
- Я слишком возбуждён!
- Je crois que je suis excité!
Помню, я так радовался, что познакомлюсь с ними.
Je me souviens, j'étais vraiment excité de les rencontrer.
- Мэм, я так рад.
- Madame, je suis si excité.
Но сейчас, находясь здесь, я безумно рад.
Mais maintenant que je suis là. Je suis très excité.
Ты, должно быть, рад получить за это леденец.
Tu dois être excité d'avoir cette sucette.
Ну что, все еще хотите провести вечеринку?
Alors, tout le monde est toujours excité pour la grosse fiesta?
О, не могу дождаться.
Oh, je suis super excité pour ça.
Просто я возбудился.
J'étais juste excité.
Ты чудовищно рада из-за несчастья другого человека.
Tu es très excité à propos de la malchance d'un autre.