Existence Çeviri Fransızca
2,384 parallel translation
Без железного доказательства того, что бензол существовал, я никак не смогу достигнуть вердикта "виновен".
Sans preuve tangible de l'existence du benzène, il n'y aucun moyen d'obtenir une condamnation.
Но, в данном случае, существование Кингсбриджа зависит от него.
Mais dans ce cas l'existence même de Kingsbridge en dépend.
А существование страны зависит от этой войны.
Et l'existence même de ce pays dépend de cette guerre!
Кажется, что ты занимаешься довольно темными делишками.
Vous semblez avoir mené une existence assez louche.
Просто многие люди гадают, почему правительство не признает существование
'Parce qu'il y a beaucoup de gens qui se demandent pourquoi le gouvernement ne reconnait pas l'existence
что такие монстры существуют. которые человеческому пониманию не подвластны.
Un monstre pareil dans notre monde? Sérieusement? Cela pourrait démontrer l'existence de quelque chose qui nous échappe.
Но вопрос в том, как мы объясним ему откуда мы знаем о существовании этого парня.
Mais la question est, comment on explique le fait que l'on connaisse l'existence de ce mec?
Неверная диагностика, отсутствие нормального лечения и нестабильность в твоей жизни... Всё только усугубили.
Avec les mauvais diagnostics, les médicaments inappropriés et l'instabilité de votre existence, ça c'est aggravé.
- Чекам по кредитной карте, о которых вы даже не подозревали, пока мы не предоставили их к расмотрению суда.
Vous ne connaissiez même pas leurs existence avant que nous les montrions à la cour.
От этого зависит наш заработок.
Notre moyen-d'existence dépends sur ça.
Это путешествие - часть твоей собственной временной линии из будущего.
Ce voyage est une partie de votre propre existence du futur.
Благородное существование.
Une existence plus noble.
Будет совсем непросто добыть детали по делу, учитывая, что мне их знать не положено.
Cela va etre tres dur de trouver des détails pour une affaire que je ne suis pas censé connaitre l'existence
Я уже начал думать, что тебя не существует.
Je commençais à douter de ton existence.
Никто даже не вспомнит, что ты существовал!
On va même oublier ton existence.
Он пожелал доказать, что привидения там нет.
Il chercha à réfuter son existence.
Так что все закончится в полночь, все наше существование в буквальном смысле закончится.
Donc la soirée se finira à minuit. Et par "la soirée", je veux dire ce que l'on appelle existence.
Все указывает на одиночное существование.
Tout ramène à une existence de solitaire.
Сколько мы выслушали за последние годы от Настоятеля Зимоджика о долге перед людьми за наши жизни?
Combien de temps au cours des décennies passées as tu entendu Gardien Zimojic insinuer que nous devons notre existence aux humains?
Это само по себе оправдывает то, что мы делаем.
Rien que ça justifie notre existence.
Обвинение может доказать что у Эли и профессора Робинсона была связь.
L'accusation peut prouver l'existence d'une relation entre Ellie et le Professeur Robinson.
Я это сказал после пары стопок дешёвого виски, пребывая в нижней точке своей жизни.
J'ai dit ça après quelques verres de tord-boyau. A un moment vraiment sinistre de mon existence.
Американцы только что избрали самый опасный и взбалмошный Конгресс за всю мою жизнь.
- Non, toi! Les États-Unis viennent d'élire le plus dangereux et obtus des Congrès de mon existence.
Проведу ритуал, сниму его, выложу в интернет и докажу существование темных сил.
Je vais accomplir le rituel, le filmer, le mettre sur internet et prouver l'existence du mal.
Мне кажется, что за всю историю человечества не было худшей пары, чем я.
Dans toute l'histoire de l'existence humaine, Je crois que je dois être le pire des rencards.
В последний раз повторяю, я любил свою жену.
Je ne lui ai rien fait. J'ignorais même l'existence d'une chambre forte.
И хотя "Атама Секьюрити" должна представлять собой глобальную компанию с десятками лет стажа, мы не смогли найти свидетельств ее существования если проверять больше трех месяцев.
Même si Atama Security prétend être une entreprise vieille de dizaines d'années, l'on ne peut pas trouver une seule preuve de leur existence qui remonte à plus de trois mois.
Само существование этого файла доказывает, что мистер Исток дал ложные показания в пользу Джейсона Бродера.
La seule existence du fichier prouve que M. Istook s'est parjuré au profit de Jason Brodeur.
Да, наш эксперт сказал то же самое, но согласно допросам друзей и членов семьи, о их родственной связи никто не знал.
Oui, notre MOI a dit la même chose, mais selon les entretiens avec les amis et les membres de la famille, aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre.
Он рассказал вам с Иветт об их существовании только перед смертью.
Il a parler à vous et Yvette de leur existence sur son lit de mort.
Двое наследниц узнают о существовании о сводных брате и сестре за день до того, как разделить огромное наследство.
Deux héritières apprennent l'existence de deux demi-frères, quelques jours avant de recevoir un héritage plutôt colossal.
Это первое доказательство его существования.
C'est la seule preuve de son existence.
Запиши, Вечерние новости расскажут убийственную историю о Йети.
Notez bien ça. On va révéler l'existence de Bigfoot.
Сумеешь ли ты обнаружить то, о чем не знает никто?
Est-tu fort à trouver des connections. dont personne ne connais l'existence?
У Макса явно дар в поиске работ, которые сложно назвать работой.
Bien, Max mène le championnat "j'ai un boulot dont tu ne connaissais pas l'existence".
Покажите, пожалуйста, свои права, регистрацию на машину и доказательство, что у вас есть пенис.
Je vais devoir vérifier votre permis, votre immatriculation et l'existence d'un pénis.
Я заставлю её забыть о тебе любой ценой.
Que lui avez-vous fait? Je dois lui faire oublier ton existence, peu importe le prix.
Это два различных состояния существования, одновременно протекающих в одном теле.
Et bien, c'est deux états distinct d'existence réunies dans un corps physique.
Это бы означало, что придётся признать, что это место существует, так что...
9a voudrait dire révéler son existence, donc...
Я стал совсем маленьким! вы исчезнете!
Je suis si minuscule! Anéantissant ton existence.
В 1964 году доктор Питер Хиггс, опытный в саморекламе физик, написал статью, постулирующую существование субатомной частицы, называемой бозон Хиггса.
En 1964, le docteur Peter Higgs, auto-entrepreneur et physicien, a écrit un papier postulant l'existence d'une particule subatomique appelée le boson de Higgs.
Похоже о нем нет никаких записей.
Apparemment il n'y a aucune preuve de son existence
Внутренняя программа наблюдения, существование которой мы не признаем.
Un programme de surveillance intérieure dont nous ne reconnaissons pas l'existence.
Почему вы не спрашиваете меня как мисс Шейн пришла ко мне за юридической помощью и при это держала в секрете существование моего сына?
Pourquoi ne me demandez-vous pas comment Mlle Shayne est venue me voir, demander une aide juridique tandis qu'elle gardait en secret l'existence de mon fils?
Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению ".
Lady Edith Crawley, fille du Compte de Grantham, condamne les limitations de vote des femmes et dénonce le Gouvernement visant à renvoyer les femmes dans leur existence d'avant-guerre. "
Стретерн сказал мне, что его дед открыл галерею в 40х годах. До этого нет записей что он владел своим делом. Ладно, итак дед... он пользуется одним из худших дней в истории этой страны, крадет эти картины среди прочих, парочку продает, создает свою маленькую династию.
aucun document atteste de son existence. et monter son affaire.
Мне никогда не нравилась брюсселькая капуста, но я не отрицаю ее существования.
Je n'ai jamais aimé les choux de bruxelles, mais je ne nierai pas leur existence.
Показал бы, существуй этот снимок.
Je l'aurais fait si on avait été au courant de son existence.
Сенатор, не знавший ничего о Хранилище вчера, звонит сегодня в Белый Дом, и спрашивает о нем.
Un Sénateur qui ignorait l'existence de l'entrepôt hier a appelé aujourd'hui la Maison Blanche et s'est renseigné à ce sujet.
Это может сделать и парень Джейк, и оказывается, что он сводный брат Пака и Пак ничего о нем не знает.
Pareil pour le nouveau, Jake, et il s'avère qu'il est le demi-frère de Puck, qui n'est pas au courant de son existence.
"Проклятье моего существования".
- Le poison de mon existence.