Expert Çeviri Fransızca
2,455 parallel translation
Эксперт подтвердил, что письмо с шантажом было написано жертвой.
Un expert a confirmé que la lettre a été signée par la victime.
Именно, и прямо сейчас нам нужно создать и обеспечить историю правдоподобного эксперта подводных исследований...
Et maintenant on doit créer un expert en récupération de fonds-marins crédible...
Вы же знаток раритетов и ценностей.
N'êtes-vous pas expert en objets de valeur?
За эти годы я стал... вроде эксперта по стирке.
Je suis devenu une sorte de... D'expert des machines à laver au fil des ans.
Эксперт уже на месте.
Expert médico-légal déjà sur place.
Дай угадаю, ты стал... специалистом по рвоте в колледже?
Laisse-moi deviner, tu es devenu, euh, un expert du vomi à l'université?
- Судмедэксперт подтвердил, что частички кожи из-под ногтей жертвы не были взяты на пробу в связи с отсутствием ногтей.
- L'expert médical a confirmé que les cellules de peau n'ont pas été prise sous les ongles de la victime, parce qu'il n'y avait pas d'ongle.
Я не эксперт в этих делах, но я слышал, что у Мбарга никогда не брали отпечатки пальцев.
Je ne suis pas un expert là-dedans, mais j'ai entendu que Mbarga n'a jamais laissé d'empreintes.
Это не плохо кончится. Этот парень книгу по слежке написал.
Ce gars est un expert en surveillance.
Я главный эксперт по Дубоису
Je suis L'Expert de Dubois.
Но, чтобы сократить расходы. Я не специалист по безопасности.
Mais pour réduire les coûts ; je ne suis pas un expert en sécurité.
Мой отец - криминалист.
Mon père est un expert de scène de crime.
Ну, кто знал, что Морган будет криминалистом здесь, в Вегасе.
Eh bien, qui eu cru que Morgan deviendrait une expert scientifique, ici à Vegas.
Я знаю, ты считаешь себя экспертом в области братских отношений, но ты не знаешь моих братьев даже наполовину того, что думаешь.
Je sais que tu te considère comme un expert en dynamique fraternel mais tu ne connais pas mes frères, tu ne les connais pas aussi bien que tu penses.
Вы эксперт в турецких реалиях?
Vous êtes un expert des affaires turques?
Я бы сказал, что вы стали экспертом по разочарованиям.
Je dirais que vous êtes devenu un expert de la déception.
Мы в таких гонках новички, но не нужно быть экспертом, чтобы понять разницу между двумя и одним.
On n'a pas couru déguisé avant, mais il ne faut pas être un expert - pour différencier 2 jambes de 4. - Il y a une différence.
В нашей студии правовед Фарук Озгюнес.
Avec nous dans le studio, l'expert judiciaire Faroek Özgünes.
Только один эксперт, ведь этого мало?
Ça fait peu un expert, non?
Обычно, да, но в твоем случае этот эксперт — представит твое алиби жюри — чтобы они обратили симпатию к тебе — в оправдательный вердикт.
Normalement oui, mais dans ce cas, l'expert est un alibi que nous offrons au jury pour transformer sa sympathie envers vous en verdict non coupable.
По вашему экспертному мнению, были ли выстрелы нацеленными?
En tant qu'expert, vous pensez que ces tirs ont été vises?
Как и наш правовед в студии Фарук Озгюнес.
Comme notre expert légal, dans nos studios ce soir, Faroek Özgünes.
Она будет ссылаться на статью 71 — для чего они вызывали сомнительного эксперта из Нидерландов — с недоказанными теориями.
Elle fera référence à l'article 71, pour lequel elle a fait venir un soi-disant expert des Pays-Bas avec ses théories non fondées.
Так Кэмерон сумел провести эксперта-психолога?
Donc Cameron a réussi à tromper l'expert psy?
В нём эксперт по слежке подслушивает заговор против женщины, которую охраняет.
Euh, en bref, un expert en surveillance surprend un complot contre la femme qu'il a mis sur écoute
Доктор Познер, он эксперт в изменении климата.
Dr Posner--c'est un expert sur le changement climatique.
Вон там - Дейв Флинн, наш криминалист и сегодняшний повар.
Par ici, c'est Dave Flynn notre expert médico-légal et cuisinier de ce soir.
Нам понадобится помощь специалиста.
On aura besoin d'un expert.
Прошу вас вновь рассмотреть этот запрос, в свете всей серьёзности показаний эксперта.
Je vous demande d'y repenser, vue la gravité du témoignage de l'expert.
Позвольте обеим сторонам провести экспертизу, а решение примет судья.
Que chaque partie ait son expert pour que le jury décide.
То, что ваш эксперт вовремя не справился с задачей не имеет никакого значения.
Si votre expert n'a pas réussi à finir sa tâche, nous n'y pouvons rien.
Я эксперт по криминалистическому анализу компьютерных данных.
Je suis expert en analyse de données informatiques.
- Ввиду отсутствия моего эксперта, мой учёный коллега любезно предоставил эксперта обвинения по этому вопросу.
- En l'absence de mon expert, mon estimé ami m'a gentiment prêté celui de l'accusation.
- Наш эксперт был в процессе доказательства этой связи. Отсюда и наша просьба об отсрочке дела, в которой было отказано.
- Notre expert allait prouver cela, d'où notre demande d'ajournement, qui a été refusée.
Заключение экспертизы - палка о двух концах.
Le témoignage de l'expert contredit les deux.
Гэвин, можно узнать ваше экспертное мнение кое о чём?
Gavin, je peux vous demander votre avis d'expert?
Ну вы-то специалист.
C'est vous l'expert.
Оружие не показывается, о записке понятно, что он только "учится" своей "профессии".
Pas d'arme exhibée, pas de savoir d'expert sur la note du hold-up.
Директор Вэнс, Это криминалист городской полиции Ремзи Бун.
Directeur Vance, voici l'expert médico-légal de la police, Ramsey Boone
Я эксперт по "ничего".
Je suis un expert du rien.
Карл Бьюфорд был экспертом... в обнаружении уязвимостей у подростков, которых тренировал в общественном центре.
Carl Buford était un expert pour ce qui est de repérer et d'exploiter les failles des adolescents qu'il coachait à la maison de quartier.
Я думаю я дам задание эксперту помочь нам копнуть немного глубже.
Je crois que je vais faire appel à un expert pour nous aider à creuser.
- У нас есть эксперт по баллистике?
- Avons nous un expert ballistic?
- Наш эксперт по баллистике застрял в Солт Лейк Сити.
Notre expert balistique est bloqué à Salt Lake City.
Итак, мы опровергнем мнение эксперта.
Donc nous allons réfuter l'expert.
То есть по вашему мнению эксперта, обвинение верно восстановило картину событий?
Donc, selon votre avis d'expert, la reconstitution de l'accusation est-elle précise?
Итак, мис Свифт, просто для ясности, вы абсолютно уверены, что вы вдвоем были в комнате Камелии, комнате, из которой был совершен выстрел, согласно показанию собственного эксперта защиты?
Donc Mme Swift, juste pour être clair, vous êtes absolument certaine que vous étiez tout les deux dans la salle Camélia, la pièce d'où le coup de feu serait parti, selon, l'expert de la défense?
Возможно, после того, как я вызову моего эксперта.
Peut-être après que j'aie appelé mon expert.
Ваша честь, я прошу назначить слушанье, чтобы проверить достоверность показаний эксперта.
A nouveau, votre honneur, je demande une audience préliminaire pour déterminer la validité de cet expert.
Он эксперт мистера Парцела.
C'est le soi-disant expert de Purcell.
У полиции Тихуаны есть высокопоставленный информатор, эксперт картеля, но они получают от него информацию только при личной встрече и только на его территории.
Et la police de Tijuana a un indic de grande valeur qui est un expert du cartel de Barbosa, mais ils donneront des informations sur lui seulement en personne. Et sur leur propre terrain.