Expression Çeviri Fransızca
1,982 parallel translation
Если бы я считал, что их свобода слова под угрозой, Я бы защищал их.
Je défendrais leur liberté d'expression si elle était menacée.
Я не дам играть в свободу слова на своём шоу, ясно?
Ne me parlez pas de liberté d'expression.
Я согласен потерять право на свободу слова, Лишь бы не позволять нашему американскому союзу гражданских свобод защищать моё право на неё.
plutôt perdre ma liberté d'expression que de laisser votre ONG gauchiste la défendre.
Подпиши здесь, подтвердив тем самым, что я пытался остановить тебя с грозным выражением лица.
Signe ici, en indiquant que j'ai essayé de t'en empêcher en ayant une expression faciale sévère.
Я уверен, что Вы все еще помните прошлое, мистер МакКой.
Il me semble que vous n'avez pas saisi l'expression, M. McCoy.
Только не делай "вообще-то" гримасу.
- Pas l'expression "en fait".
Это моё слово.
C'est mon expression.
Ты знаешь ты не был так взволнован когда ты думал, что мы преследуем оборотня.
Tu sais, tu n'étais pas si loin de cette expression quand tu pensais qu'on chassait un loup garou.
Наденем-ка наш мыслительный шлем, а?
Prenons en compte ( Sheldon utilise une expression à propos d'un chapeau ) certains paramètres, d'accord? ( Sheldon utilise une expression à propos d'un chapeau )
Свобода самовыражения.
La liberté d'expression.
У нас в Кентукки говорят : не используй людей, которые хотят помочь тебе.
Au Kentucky, on a une expression pour les gens qui nous aident.
Надо бы придумать другое слово для этого.
On doit trouver une autre expression pour ça.
Нелегального отжима?
C'est pas juste une expression?
Вот оно. Выражение на твоем лице.
La voilà, cette expression sur ton visage!
" наменита € фраза :
La célèbre expression :
Ладно. Знаю, это был самый быстрый душ, который я когда-либо принимал, но я... Мне очень не понравилось, как ты на меня смотрела.
La douche a été des plus courtes, mais ton expression m'a déplu.
У неё меняется выражение лица, она становится собранной.
Dans son expression et sa concentration, son âge change.
Это и называется "не по плану".
D'où l'expression "qui tourne mal".
Что не так с этим выражением?
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette expression?
Быстро, есть ли какое-нибудь южное выражение для шока и удивления?
Vite, donne-moi une expression du Sud exprimant choc et stupéfaction?
Выдавать себя за кого-то другого - отклонение в самовосприятии.
S'identifier volontairement comme ce que l'on n'est pas, est une perversité de l'expression de soi.
А я не могу смотреть на тебя, Бэн, и не представлять то, как вы кувыркались в нашей кровати.
Je ne peux même pas regarder ton visage, Ben... sans voir l'expression que tu avais en la pilonnant dans notre lit!
Я никогда не видела столько страха на твоем лице с тех пор как Бобби Хастингс позвал тебя на выпускной
Je ne vous ai pas vu avec une expression si apeurée depuis le jour où Bobby Hastings vous a invité au bal de promo.
Вы слышали выражение "комнатная температура"?
Avez vous entendu l'expression "température ambiante"?
Теперь я знаю, откуда пошло выражение "неизбежное зло".
Je sais maintenant d'où vient l'expression "un mal nécessaire".
- Это просто такое выражение.
- C'est une expression.
Мне кажется, твои сны - это способ выразить какую-то подавленную тобой эмоциональную боль.
Je crois que votre rêve est l'expression d'une douleur émotionnelle que vous contenez.
И только один его понял, и выражение его лица изменилось.
Un seul l'a reconnu et son expression a changé.
Как говорят итальянцы, Джей,
Honte. Il y a une expression en italien, Jay..
"А" ) комиксы предполагают повествование посредством взаимопроникновения искусств и берут начало примерно 17.000 лет тому назад с наскальных рисунков в Ласко и "Б" ) ты играешь на арфе
Bien, A ) Les comic s emploient la narration comme un art récurrent, un moyen d'expression qui remonte à 17000 ans avec les peintures de Lascaux, et B ) tu joues de la harpe.
Чтоб мне провалится!
Et bien beurrez mon derrière et appelez-moi un biscuit. ( expression de surprise )
Пап, это такое выражение.
Papa, c'est une expression.
Когда впервые увидел мой дом, у тебя было такое же выражение лица.
Tu as eu la même expression la première fois que tu as vu où je vivais.
Это мы так переводим "brand essence".
C'est notre traduction de l'expression "brand essence".
Концентрированное выражение всей имиджевой политики.
L'expression concentrée de l'ensemble d'une politique de l'image.
Так, засранец, не перегибай и так легко отделался.
Tu te souviens de l'expression : "Ne pousse pas ta chance trop loin"?
Беда в том, что это выражение часто путают с "тем, что правильно".
Le problème avec cette expression, c'est qu'elle est souvent en désaccord avec ce qui est juste.
Судя, по дурацкому выражению на твоём лице, последние пять минут, ты пытаешься сложить всё воедино.
Je peux voir à l'expression stupide de votre visage de ces 5 dernières minutes, que vous tentez de recréer le puzzle. Mais ce n'est pas la peine.
Музыка - комбинация звуков, изображающая красоту форм и выражающая эмоции.
Musique... Un mélange de sons exprimant la beauté des choses et l'expression d'une émotion.
и выражающая эмоции...
et l'expression d'émotions...
Утрись и вернись к фуа-гра.
C'est affreux, cette expression. Retourne à ton foie gras.
К слову пришлось.
C'est une expression.
Смех - признак скорби.
Le rire est une expression du chagrin.
А для этого земляне обычно изменяют выражение лица.
Tu sais, ce truc que font les humains, quand ils changent l'expression sur leur visage.
От лица Ассоциации по сохранению памятников культуры позвольте вручить вам это.
Je vous offre ceci pour votre bravoure, c'est une expression de notre considération.
Это просто выражение такое.
C'est une expression.
Да это я для красного словца.
C'était une expression.
Что-то в моем поведении навело тебя на мысль, что это мне хоть как-то интересно?
Quelque chose dans mon expression vous fait croire que je suis intéressée?
Нет, мэм, ничего в вашем поведении...
Non, madame, rien de votre expression...
Ну и каламбур
Si vous me passez l'expression.
Он так общается с миром.
C'est son mode d'expression.