English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ F ] / Fade

Fade Çeviri Fransızca

184 parallel translation
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
C'est pour ça que vous m'avez épousée : vous me saviez fade et gauche. Il n'y aurait pas de racontars.
Эта еда безвкусная, если не сопроводить ее беседой.
Cette nourriture est fade si l'on ne converse pas.
Пресно, как вчерашнее пиво.
Fade, comme la bière d'hier.
Сама - ни рыба, ни мясо.
Elle est fade et elle a la peau granuleuse!
"Скучная." Это ярлык.
"Fade", encore une étiquette.
Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная.
En plus d'être fade, vous êtes ennuyeuse.
It then will fade
Un seul moment
Да, но нельзя пить мартини без оливок.
Mais un martini est plutôt fade sans une olive.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
- L'image habituelle. Fade, commerciale.
Курица безвкусная, некоторых овощей совсем нет.
Le poulet fade, les légumes qu'on trouve pas...
Мягких и безжизненных, как овсяная каша.
Il est aussi mou et fade que du porridge!
So sad they had to fade it.
Si tristes qu'ils ont dû laisser tomber.
Я нашел ее довольно вялой.
J'avoue l'avoir trouvé bien fade.
Fade.
Diminue.
Скукотища.
C'est fade.
- Он бросает ее и женится на простушке с прямыми волосами.
II Ia quitte et se marie avec une fille fade aux cheveux raides.
- Обычной девушкой.
- La fille fade.
Мегатоническое Путешествие Лестер Бэнгз... плодородных колен Америки.
Un Méga Voyage avec Lester Bangs... loin du fade giron.
Ты знаешь насколько пресная жизнь без соли?
Tu ne sais pas comme tout est fade, sans sel.
Ну, ты знаешь, он болтливый, а она слегка...
Lui, il est fade.
Потому что она считает тебя болтливым.
Parce qu'elle trouve que tu es fade..
- Да, а я не болтливый, а приколист.
- Je ne suis pas fade. Je suis un gai luron!
А я зануда?
Je suis fade?
- Просто Джо-середнячок с проблемами со слухом и заставляющий меня скучать над каким-то невыразительным видением его рыхлого будущего.
Un type normal sur le point de massacrer un air... et de m'ennuyer avec une fade vision de son fade avenir.
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
Quand on s'est rencontrés, je t'avais trouvé un peu... fade Puis tu m'as fait changer d'opinion.
я и есть... пустота
C'est vrai... je suis fade.
А меня он бледнит.
Tu paraîïtras moins fade.
Обычный паршивый салат, ты это имела в виду.
La même salade fade comme d'habitude, tu veux dire.
Я уже не думаю о прошлом, Любовь, семья, работа...
Et puis, j'ai fini par y penser à l'imparfait, me résoudre au bonheur fade de ma naissance.
- Нет, это будет скучно.
Je veux que ce soit moins fade.
... потому что своя собственная казалась такой скучной...
Peut-être parce que la mienne me semble si fade.
Но этот цвет какой-то безвкусный!
La couleur est très fade!
Твой отец такой убогий и банальный, как начос. [игра слов : cheesy и corny так же переводится как сырный и хлебный]
Ton père est gras et fade comme un nacho.
Меня бесила мысль, что моя музыка... становится придатком бездушной махины шоу-бизнеса и я застрелился.
J'acceptais pas l'idée que ma musique devienne un fade mécanisme commercial, - donc, je me suis suicidé.
В сторону Бленда.
Ils vont chercher Fade.
Но на третьем месте, хоть всего на одну ступень ниже, девушки с крайне низкой самооценкой.
Mais celle à la troisième place, bien qu'un peu fade, a une faible estime de soi.
- А мне казалась безвкусной.
Vraiment? Je la trouve fade.
слишком пресное.
Avec tout le respect que je dois à Sa Seigneurie, c'est un peu fade.
Скучища.
C'est fade.
Подошёл бы твоему исчезновению.
Ca devrait aider ton fade.
Скука коридоров в отеле 6 обманчива.
Le look fade de motel d'autoroute des corridors est trompeur.
Сейчас это популярное место среди фанатов народной музыки.
Est aujourd'hui le foyer de la musique folklorique populaire fade
Сюжет слабоват.
L'histoire est fade.
Путь к мудрости лёгок для тех, кто не ослеплён собой.
{ \ fade ( 900,0 ) } SIMPLE EST LE CHEMIN DE LA SAGESSE { \ fade ( 0,990 ) } POUR CEUX QUI NE SONT PAS AVEUGLÉS PAR EUX-MÊMES
Многие видят пустоту, но... увидеть безнадежность...
Nombreux sont ceux qui trouvent leur vie fade. Mais pour l'admettre sans saveur, il faut un sacré courage...
Вы просто марионетка, вы заурядная пустышка!
- Vous êtes un pantin. Vous êtes fade et creux.
Это был невероятный успех.
L'éclat de l'Arc-en-Ciel est devenu fade
- Я хочу туда!
Trop fade, comparé à l'expérience réelle.
С акцентом.
Je la trouvais un peu trop fade.
"Скучный, банальный, заурядный".
"Sans histoire, ennuyeux, fade."
? Но что произойдет,, когда отчет будет сделано? ?
But what happen when the record s done and start to fade away, fade away

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]