Fair Çeviri Fransızca
388 parallel translation
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
J'apprécie ce fair-play, M. Haggerty, mais voyez-vous, mon bureau m'a câblé votre "entrefilet".
- Честной игры ( англ ).
- Du Fair Play.
Это Вы называете честной игрой!
- Et vous appelez ca du "fair play"!
Она играет не честно.
Pas très fair-play de sa part.
Мы, Кинтана, спортсмены.
Les Quintana sont très fair-play.
Я думала, что Кинтана - спортсмены.
Les Quintana sont fair-play, non?
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
On dit que le spectacle du Vanity Fair est très intéressant. Très... comique, vous voyez? Très... osé, si vous me comprenez.
Если вы так со мной, то и я вам отплачу тем же!
Si vous le prenez ainsi... moi aussi je vais oublier le fair-play.
Те другие привели его в эту засаду. Это не честно.
Il est tombé dans une embuscade, aucun fair-play.
"Как далеко ты заведешь меня, прекрасный незнакомец?" How much further wilt thou lead me, O Fair One?
belle inconnue?
"Ответь, молю, прекрасный чужеземец" Tell me, I pray thee, O stranger fair
belle étrangère.
Его снимок есть в.
Sa photo était dans Vanity Fair.
Хочу... фер ппей, господин начальник.
Je veux... fair-play, Commandant.
Да, подло, но я не обещал что буду вести честный бой.
C'est vrai, mais je n'avais pas promis d'être fair-play.
Вы затем вернетесь в этот зал.
Après la fancy-fair, vous revenez dans cette salle.
Благотворительная распродажа будет открыта до 10 часов.
La fancy-fair sera ouverte jusqu'à 22h.
Надеюсь, ты не думаешь, что это непорядочно.
C'est fair-play, n'est-ce pas?
Фэйр Лон, Нью-Джерси.
Fair Lawn, New Jersey.
И это пример миру американской справедливости?
Un exemple à montrer au monde du fair play américain?
Снова показывают "Мою прекрасную леди".
My Fair Lady passe encore.
Это было бы нечестно.
Ce serait pas fair-play.
Вполне справедливо.
C'est fair-play.
Знаете, это несправедливый тест.
Ce n'est pas fair-play.
По сути, ни о ком из приглашённых не писали в журнале "Вэнити Фэйр", кроме тебя.
En fait, on sera tous passés dans Vanity Fair... Tous, sauf toi!
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Счёт по прежнему 0-0.
Pas de fair-play sur cet échange.
На епископа!
Sur un évêque? La foire de Fair, Chuffy
Я хотел сказать вам что мне очень понравилась Честная Игра.
Je voulais vous dire, j'ai beaucoup apprécié Fair Game.
Впереди Танцор, теперь его догоняет Свежий Ветер,..
Fair Wind va de l'avant.
который выходит вперед вместе с Серебряным Лисом. Тикафтер тоже сокращает расстояние. На последнем участке Свежий Ветер еще впереди с...
Et dans la dernière ligne droite, Fair Wind toujours là, mais le faisant de Romeo Lad une formidable course.
Ромео потрясающе бежит. Ромео отрывается от Свежего Ветра.
Romeo Lad passe à côté du poteau suivie par Fair Wind, et l'amiral rouge, puis Silver Fox et Happy Dancer.
- таков лозунг состязаний.
"l'esprit de fair-play est illustré. "'Que le meilleur gagne de l'homme "est le cri"
Эй, умник спой "Милый Гарвард"!
Hé, crétin! Chantez "Fair Harvard."
Мы идем на "Мою прекрасную леди".
On va voir My Fair Lady.
Мне удалось урвать еще 2 билета на "Мою прекрасную леди" и я подумал, почему бы не позвать Moрти и Элен?
J'ai pu obtenir deux autres places pour My Fair Lady, et j'ai invité Morty et Helen.
- "Моя прекрасная леди".
My Fair Lady.
Это очень великодушно с твоей стороны, Гомер.
Vous êtes très fair-play, Homer.
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое не достойно...
Je soupçonne une vengeance puérile, un manque de fair-play...
Играем честно!
C'est fair-pîay.
Моя прекрасная леди!
♪ London Bridge is falling down ♪ ♪ My fair lady!
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
Quand la 7 e Avenue a décidé... d'organiser des défilés de fringues grunges, et quand ils ont pensé qu'on répondrait un oui massif aux propositions qu'ils feraient à mes clients, et quand Vanity Fair a fait une double page
И тогда "Vanity Fair" сделала рекламу... с людьми типа Joan Rivers, носящими гранж одежду... это было единственным моментом для меня, когда... это стало просто невыносимым.
avec Joan Rivers en tenue grunge, c'est le seul moment que j'aie trouvé, jusqu'à présent, à la limite de l'insupportable.
Давай по честному.
Restons fair-play, veux-tu?
Так нельзя! Это нечестно!
C'est pas fair-play!
Игра по правилам.
Par fair-play.
- В.
- Vanity Fair.
Значит, вы готовы?
- Que je le sois ou non, tu as été très fair-play.
- Ты просто молодчина.
Fair play.
Игра по правилам с кубинским комитетом.
Fair Play for Cuba.
Да это же Ромео.
Et c'est Romeo Lad de Fair Wind!
- Ну что?
la plus fair-play... on joue au baiser-but? Albert, t'es pour quelle équipe, alors?