Fatal Çeviri Fransızca
468 parallel translation
Ну, а это избиение не может окончиться фатально? Нет, до тех пор пока мы сами не захотим этого.
Ce traitement ne risque-t-il pas de lui être fatal?
Её прекрасные реки текут до сих пор. Так же, как они текли в тот памятный день.
La rivière y passe, paisible, tout comme ce jour-là, ce jour fatal.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
Le ciel y déploie sa grande beauté, tout comme ce jour-là, ce jour fatal.
Наверное, что-то пьют.
Fatal, avec ce qu'elle boit.
Каждый человек имеет свою индивидуальную дозу поглощаемого облучения.
500, c'est fatal. Tout dépend de l'individu.
Можно прибыть на минуту раньше, но опоздать нельзя.
Une minute ou deux trop tôt, ça allait, mais 10 secondes trop tard serait fatal.
И знаю, что это смертельно.
Et je sais que c'est fatal.
Это судьба!
C'est fatal.
Мы в критическом положении, которое может даже привести к падению дома Тоётоми.
Cela pourrait être fatal pour la famille Toyotomi.
Она может оказаться фатальной как для них, так и для вас.
Cela pourrait leur être fatal, aussi bien qu'à vous-même.
Что это значит? Он предупредил, что это может иметь роковые последствия для того, кому я расскажу.
- Il a dit que si j'en parlais à quelqu'un... ça pourrait lui être fatal aussi bien qu'à moi.
Отказать – значит погубить нас всех. Выбора нет.
Refuser eût été fatal pour nous tous... et s'associer avec eux serait inconcevable.
[ Стивен притворяется, что спотыкается во время драки с Парисом.
Steven feint de trébucher. Quand Pâris va donner le coup fatal, Steven met un genou à terre et...
Но это может быть смертельным, и мы будем виноваты.
Mais cela pourrait être fatal et nous en serions responsables.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
Impossible de l'atteindre sans endommager les tissus, ce qui serait fatal à Benes.
Не только не видеться, но и не звонить, никаких контактов с семейством Бонне, преступники заподозрят подвох, если проведают об этом знакомстве.
Ne lui parlez pas, c'est vital! Tout contact avec la famille Bonnet pourrait tre fatal. - Les criminels penseraient un piege.
Воздействие, фатальное.
Impact : fatal.
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
Le coup fatal a été porté de la droite selon un angle de 17 degrés. Donc, il est presque certain que le coupable est droitier.
О, черный день, он лишь начало новых бед.
Ce jour fatal sera suivi de beaucoup d'autres.
Любовь тебе погибель будет.
L'amour ne peut que t'être fatal.
Всё, что я делал, несло погибель.
Chacun de mes gestes était fatal.
- Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
Il est comme somnambule. On ne peut le contrarier, ou ça pourrait être fatal.
Однажды случай свёл Барри с его секундантом в той фатальной дуэли капитаном Гроганом.
Une arrivée... amena l'apparition bienvenue de son témoin dans le duel fatal... le Capitaine Grogan.
И смерть худшее, что может быть для нее.
Mourir lui serait fatal.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Ce matin fatal, j'étais dans le tram, plongé dans un Kafka.
Мы не можем себе позволить еще один провал. Не подведите!
Un nouvel échec serait fatal.
И теперь не платит дед Ни за газ и ни за свет.
De ce jour fatal, il n'a plus à payer Ni pour le gaz ni pour l'électricité.
А когда этот молодой человек нам раскажет что с ним приключилось?
Quand le jeune homme nous dira-t-il ce qui a causé son état fatal?
так мы подорвали уверенность народа в их тоталитарном режиме.
Ca a porté un coup fatal à ce pays totalitaire.
Внесение изменений в развитие органической формы жизни — фатально.
Altérer l'évolution d'un système organique, c'est fatal.
Это предопределено.
C'est fatal.
Рождение нового мира ждёт твоего удара.
La naissance d'un nouveau monde... attend que vous donniez le coup fatal.
Это было ужасно...
C'est fatal.
- Еще хуже... - говорить о бывшем любовнике...
C'est fatal aussi parler d'un ancien amant.
- Чем больше гуляешь на стороне, тем больше хочется
Plus tu baises, plus tu as envie de baiser. C'est fatal.
Тьi не пала под его обаянием?
Tu résisterais à son charme fatal? Tu vas l'adorer.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
Il était tout seul dans son bureau et on l'a trouvé avec un revolver. Personne n'est entré ou sorti à l'instant fatal.
- Пара билетов на спектакль "Смертный саван".
Deux billets pour Un Linceul fatal.
Конечно, и вот почему они должны сработать против Годзиллы, который питается ядерными материалами.
Ça sera fatal pour Godzilla qui se nourrit de nucléaire.
В начале того судьбоносного лета, в Американском Университете Вашингтона
Au début de l'été fatal,
Одна из них - стала смертельной для Кеннеди. Остается лишь одна пуля.
Ce qui ne laisse que deux balles, dont l'une est le coup fatal à la tête qui a tué Kennedy.
Кадр 313. Они спереди попадают Кеннеди в голову.
Le 6ème coup, fatal, image 313, atteint la tête, par devant.
Коммандер, мы не переживем еще одного попадания.
- Le prochain tir nous sera fatal.
В окрестных песках
Pour le fou qui se perd L'amour est fatal Au cœur du désert
Еврейская инвазия, как чума,... всегда готова нанести смертельный удар... в сердце возрождения Германии.
L'infestation juive peut porter un coup fatal à l'Allemagne renaissante.
Нет, я ручку громкости потерял.
Je trouve qu'il y a quelque chose de fatal dans le tango.
Он ручку громкости потерял.
Vous trouvez pas qu'il y a quelque chose de fatal dans le tango?
И то, и другое может привести к смерти.
Ce qui peut être fatal.
- Он спускает трусы
- Le coup d'oil fatal!
Ему конец.
Ça va être fatal.
"Роковой лёд"
"Glaçon fatal".