Feminine Çeviri Fransızca
736 parallel translation
И поскольку нам выпала честь принимать артистов со всего мира мы хотим выразить наше уважение и вручить им ключи города, которые будут вручены нашей Олимпийской Женской Командой.
Aux artistes de renom qui ont répondu a notre invitation nous offrons ce symbole : les clés de notre metropole, qui vous seront remises par l'équipe olympique feminine.
Здесь ты должна пустить в ход все свои женские чары
A ce moment, tu dois mettre en jeu tout l'art de la séduction féminine.
Это прекрасно подойдёт для страницы для женщин.
Oui, pour la page féminine.
Женская солидарность.
La solidarité féminine...
Она умеет все, что подобает женщине.
Il n'y a pas de chose féminine qu'elle ne puisse pas faire.
Из чисто женского любопытства вы меня не оставите в покое, пока я не скажу, зачем полез в ваше окно.
Mais par curiosité féminine, - vous allez m'écouter avant de tirer.
- Тут нужна женская рука.
Il faut une plume féminine. Quel poète!
Что говорит тебе твоя женская репутация относительно нее?
Ton intuition féminine te dit quoi?
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту :
C'est une façon très féminine de voir les choses...
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Rien de tel qu'une épaule féminine.
Как ты догадываешься, наши покупатели в этом отделе, в основном, состоят только из женщин.
Vous vous en doutez, notre clientèle est surtout féminine.
Ты совсем не веришь в постоянство женщин, Джонни? Именно.
Vous n'avez pas confiance dans la constance féminine!
Я так расчувствовалась. Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
Disons que j'ai mal réagi en voyant... qu'elle était si jeune, si féminine et sans défense.
Ева решила применить женские чары.
Eve voulait essayer l'approche féminine.
Ты применила к нему женские чары.
Persuasion féminine.
Душа женщины - как каштан.
L'âme féminine est comme une châtaigne.
Моя женская интуиция на ночлег у тебя.
Mon intuition féminine contre un lit pour ce soir.
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов.
Ces histoires d'intuition féminine aident à vendre les magazines.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
J'ai perdu des années à suivre des pistes fondées sur l'intuition féminine.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Laissons la psychologie féminine répondre à ça.
- Ваши врачи... - Врачи! Они отобрали у меня все - алкоголь, табак, женщин.
Ils m'ont interdit l'alcool, le tabac et la gent féminine.
- Женская интуиция.
- Mon intuition féminine.
Заметьте, полное отсутствие прикосновения так сказать "женской руки".
Remarquez l'absence totale de soi-disant touche féminine.
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Elle a vu les dessins où Brannigan tue sa femme et, réaction idiote et typiquement féminine, elle a pris ça pour une insulte personnelle.
Признайся, приятель, ты просто не понимаешь женщин.
J'ai aucune psychologie féminine, mais...
Более женственное, чем брюки. Но есть кое-что -
Plus féminine qu'un pantalon.
- Женщина. Без сомнения, Спок. - Да.
La voix est féminine, ça ne fait aucun doute.
Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?
Capitaine, pourquoi avez-vous programmé une voix féminine?
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту.
Il est difficile de travailler dur et de rester féminine à chaque instant.
Я никогда не понимал, как женщинам удается избежать прямого ответа на любой вопрос.
Je n'ai jamais compris l'aptitude féminine à éviter les réponses directes.
И они снабдили его ей.
Elles lui en ont donné une. Féminine, cela va de soi.
Неотразимая женская красота всегда отвлекает, мадам.
L'extrême beauté féminine est toujours perturbatrice, madame.
Ну, может быть, нужна небольшая уборка и немного женского внимания.
Il suffirait d'un peu de rangement, et peut-être... d'une petite touche féminine.
В тот момент мне хотелось женскую половину.
A ce moment, je désirais une présence féminine.
Ты считаешь, что женская половина — это чисто телесно?
Tu penses qu'une présence féminine, c'est seulement physique?
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
Je voudrais savoir ce qu'est une présence féminine.
Никто не ходит к шлюхе, чтобы найти женскую половину.
Personne ne va chez les putains pour trouver une présence féminine.
Мужская половина, женская — это всё разглагольствование.
Présence masculine, présence féminine, je ne parle pas en général.
— Сдрыстни! Тогда, в соответствии с мерами безопасности на женском производстве, ты должен носить чепчик.
Selon les normes de sécurité, comme la main d'œuvre féminine, vous devez porter un foulard.
Что же он купил в вашем магазине?
Qu'a-t-il acheté dans votre magasin de lingerie féminine?
Женская интуиция лучше всяких лабораторий.
L'intuition féminine vaut bien mieux que tous vos examens de labo.
Ты такая же нежная, сентиментальная и женоподобная, как Аттила Завоеватель.
Tu es aussi douce et féminine qu'Attila, roi des Huns.
- Женщины прикосновение.
- D'une présence... - Féminine.
- Каждый уголок вашего жилища согрет прикосновением женской руки.
Chaque centimètre de cet endroit est réchauffé par le contact de la main féminine!
Сначала они даже сказали, что я слишком женственна.
Lls m'ont presque trouvée trop féminine.
Луна прекрасна, как жен щина.
La lune est féminine.
Ваше тело очень женственно.
Vous êtes si féminine et délicieuse.
ќни все врем € ошиваютс € в отделе нижнего бель €.
Ils traînent dans un magasin de lingerie féminine.
Ага, женское, вот что греховное!
Aha! Féminine! Voilà donc ce qui est un péché.
Заканчивается соревнование среди женщин.
C'est la fin de la compétition féminine.
Назови это предчувствием...
Appelle ça comme tu veux, un flash, l'intuition féminine.