Fer Çeviri Fransızca
3,008 parallel translation
Вы закрываете мою железную дорогу?
Vous arrêtez mon chemin de fer?
Неподобающие нашему делу, и портящие общественное мнение о железной дороге.
Inconvenante à notre cause, et dégradant l'opinion public au sujet de chemin de fer.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Il y a cinq semaines, une cour d'appel de New York a annulé le jugement de M. Durant pour détournement de fonds du chemin de fer, donc non seulement il n'est pas un criminel, mais il a rejoint l'administration du Crédit Mobilier,
У меня есть город, который нужно перевезти, и дорога, которую нужно построить.
J'ai une ville à déplacer et un chemin de fer à construire.
- много могил, мистер Эймс.
- le long de ce chemin de fer, M. Ames.
Решения должны были быть приняты, было ясно, что они были нужны, чтобы железная дорога могла двигаться дальше.
Des décisions ont dû être prises, et c'est tombé sur moi, le chemin de fer devait avancer.
Ищу работу на железной дороге.
Je cherche du travail au chemin de fer.
Ты никогда не занимался железнодорожными работами.
Vous n'avez jamais travaillé dans le chemin de fer.
Контракт, связывающий тебя с железной дорогой, независимо от того, здесь я или нет.
Un contrat vous liant au chemin de fer, que je sois ici ou pas.
Я не уверена, что железная дорога может вас спасти.
Je ne suis pas sûre que le chemin de fer puisse vous sauver.
Если Делани не возглавит эту дорогу, к тому времени, когда будет избран Грант, мы оба закончим в тюрьме Хадсон.
Si Delaney n'est pas à la tête de ce chemin de fer d'ici l'élection de Grant, nous allons les deux finir en prison.
Так уверен, что я гарантирую, что в это время завтра днем, вы и я снова будем сосать соску железной дороги!
Tellement sûr que je garantie que que d'ici demain après-midi, vous et moi téterons à nouveau à la mamelle du chemin de fer.
Я убийца и железнодорожник.
Je suis un tueur et un homme du chemin de fer.
А как же железная дорога?
Et au sujet du chemin de fer?
Вы получаете вашу железную дорогу назад.
Vous avez retrouvé votre chemin de fer.
Быть известным как человек, построивший железную дорогу Юнион Пасифик.
Être connu comme l'homme qui a construit le chemin de fer d'Union Pacific.
Дюрант вышвырнул Бохэннона с железной дороги, но этот кусок бумаги означает, что у меня всё ещё есть работа,
Durant a viré Bohannon du chemin de fer, mais ce morceau de papier signifie que j'ai encore un emploi,
Мне нужны вы, чтобы закончить железную дорогу, а не тот чертов мешок дерьма Дюрант.
Il faut que vous finissiez ce chemin de fer, et pas ce merdeux de Durant.
Этот поезд только для сотрудников железной дороги.
Ce train est destiné aux employés du chemin de fer seulement.
Мормоны строят свою собственную подъездную ветку.
Les Mormons construisent leur propre ligne de chemin de fer.
Начальник железнодорожной полиции.
Chef de la police des chemins de fer.
Услышишь выстрелы - шустро езжай обратно к железной дороге, понял?
Si tu entends un coup de feu, Tu files jusqu'au chemin de fer, compris?
Мистер Бохэннон, мои шпионы докладывают мне, что ваша дорога пробуксовывает.
M. Bohannon, mes espions m'ont dit que votre chemin de fer est vacillant.
Рад теперь, что сбежал с моей железной дороги?
Tu es toujours aussi satisfait de t'être échappé du chemin de fer?
Я имею в виду, мы разговаривали о случайных деталях о работах на лонг-айлендской железной дороге в 1988.
En fait, nous sommes en train de parler de détails fortuits à propos de travaux sur les chemins de fer de Long Island in 1988.
У него твердый как кол!
Il est plus dur qu'un fer à cheval!
Замените, какая у него клюшка.
Regardez le fer neuf de celui-là.
Потому что урожай всегда казался мифом, история передается из поколения в поколение, как Ноев ковчег или хождение Будды по воде, некоторые воспринимают это буквально, некоторые нет.
La Moisson semblait être un mythe. Une histoire transmise par nos ancêtres, comme l'arche de Noé ou Bouddha marchant sur l'eau. Certains y croient dur comme fer.
Посмотри на коробку из под утюга.
Regarde la boîte de ton fer à repasser.
Ух ты. Страшила и Железный дровосек.
Si ce n'est pas l'Épouvantail et le Bûcheron en fer blanc.
Страшилу, Железного Дровосека и Льва?
Un épouvantail, un bûcheron en fer blanc, et un lion?
Эта земля - возможность удвоить свои инвестиции, особенно с началом расширения железной дороги.
Ce terrain est une opportunité et on peut doubler la mise en un mois, surtout avec l'expansion du chemin de fer.
Луиза была не единственной, с кем она скрещивала шпаги.
Louisa ne serait pas la seule à croiser le fer avec elle.
Ти Джей рос под железным кулаком тирании.
T.J. a été élevé par la main de fer d'un tyran.
И иногда тебе нужен железный кулак.
Et parfois tu as besoin de la main de fer.
Может, металлический каркас - это карта?
Peut-être que le cadre de fer est une carte.
Похоже на Подпольную Железную Дорогу.
Un peu comme un chemin de fer clandestin.
Веллингтон, он правил этой семьей с железным кулаком.. так что
Wellington dirige cette famille d'une main de fer. Alors...
Железный человек здесь, чтобы спасти день.
L'homme de fer est là pour vous sauver.
Авария на путях.
Accident de chemin de fer.
Там есть поле для игры в подковы, где ты сможешь посоревноваться с другими детьми.
Ils ont un terrain de jeu pour t'amuser au fer à cheval avec les autres enfants!
Эти сложные отношения с Тарой...
Ce bras de fer avec Tara...
Так, следы сплава железа и углерода.
Maintenant, traces d'alliage fer-carbone.
Сильный железный привкус.
Forte saveur de fer.
Заклепка Железного Человека.
Le rivet du Bûcheron en fer blanc.
Например, у Железного Дровосека была заклёпка между глаз, которой 50 лет никто не видел.
Un de ceux-ci étant que l'homme en fer blanc avait un rivet entre les yeux que personne n'avait vu en 50 ans.
Коль соврешь ты мне сейчас, то получишь пальцем в глаз?
Croix de bois, croix de fer si je mens je vais en enfer, tu te mets le doigt dans l'oeil?
Я предпочитаю называть его Железом Громмеля.
Je préfère appeler ça fer de Gronk.
Весь город уже слышал про Железо Громмеля. И все хотят попробовать. Из Железа Громмеля получился невероятный щит.
La ville entière a entendu parler du fer de Gronk de Bouledogre, et ils en veulent tous une part.
Атакуй.
Attaque au fer.
Правда?
Le fer de Gronk va faire des merveilles sur mon bouclier.