Fiction Çeviri Fransızca
862 parallel translation
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов.
Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction.
Тётя Марта, вы читаете много детективов. Toмми прав.
Ma tante, c'est de la fiction!
Или это просто выдумки?
N'est-ce qu'une fiction?
Нет, нет, мистер Мартинс, я бы сказал, придерживайтесь вымысла.
Tenez-vous-en à la fiction.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Je ne distinguais plus la réalité de la fiction. Mais la fiction me semblait plus réelle...
ПО ПОВЕСТИ НИКОЛАЯ ГОГОЛЯ "ШИНЕЛЬ"
CE FILM, ADAPTATION DE L'OEUVRE DE NIKOLAJ GOGOL EST UNE FICTION
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
M. Land est un héros selon la plus pure tradition de fiction bon marché.
Фантастику?
De la Science fiction?
- Мне тоже нравятся научно-фантастические романы.
Moi aussi, j'aime la science-fiction.
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика.
J'ai lu que la science-fiction n'est pas de la fiction.
- Фантазия.
- De la fiction.
Он настырный пророк в нем есть и правда, и вымысел, он - ходячее противоречие. "
C'est un prophète, un pourvoyeur... moitié réel, moitié fiction... ambulante contradiction. "
Я не могу написать никакого рода произведение, которое не содержит убийство или сыщика в себе.
Je ne sais pas écrire une fiction si ça ne parle pas de meurtre, c'est comme ça!
- Прозой.
- De la fiction.
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Ces deux visions enflamment l'imagination du public... par les journaux et la science-fiction... et encouragent des générations d'enfants à rêver... qu'ils pourront eux-mêmes un jour voyager... jusqu'à la lointaine Mars.
Это произошло потому, что он написал одну из первых работ по научной фантастике. Он намеревался объяснить и популяризовать науку
En effet, il a écrit... un ouvrage de science-fiction... destiné à expliquer et à vulgariser la science.
Терпеть не могу фантастику, но я ему ничего не сказала!
Je déteste Ia science-fiction, mais je lui ai pas dit!
Это какая-то фантастика. Господин Тревилиан...
C'est de la science fiction, M. Trevellyan, je...
Это просто фикция, созданная Партией.
Il est une pure fiction, créée par le Parti.
Это - фантазия.
Nous nageons dans la fiction.
Фантастические истории о пришельцах прилетающих на Землю с других планет.
Des histoires de science-fiction, sur des visiteurs venus d'autres planètes.
Я пропущу свою любимую передачу, Театр Научной Фантастики.
Je raterais mon programme télé préféré, Science Fiction Theatre.
Театр Научной Фантастики.
Science Fiction Theatre.
Послушайте, это не взаправду.
Mais c'est de la fiction.
- Пpoстo фантастика.
- C'est que de la science-fiction.
Тут не выдумка, Ватсон.
Ce n'est pas une fiction.
- Вымышленные персонажи не в счет.
De la fiction. Ils ne comptent pas.
Я почти угадала. Я знала, что космос когда-нибудь в это вмешается.
Je savais que la science-fiction montrerait le bout du nez!
О Лапуте писал Свифт в "Приключениях Гулливера", но там это - - просто вымысел.
Dans "Les Voyages de Gulliver", Swift parle de Laputa, mais c'était une fiction.
Выдумку, придуманную затем чтобы была отговорка бросаться из окна.
Une fiction créée pour retenir de se jeter par la fenêtre.
как в научной фантастике.
comme dans les romans de science-fiction.
Но это вымысел, кино.
C'est de la fiction. C'est du cinéma.
Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил.
Avec une fiction, je ne peux jamais oublier que rien de tout cela n'est jamais vraiment arrivé... que tout est constitué par l'auteur.
Винтер, будущее всегда чья-то фантазия.
Winter, le futur est toujours une fiction.
Меня больше волнует... реальность... а не выдумки.
Je m'inquiète plus de... la réalité... que de la fiction.
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
Nous, les vétérans, on savait que la Commission Warren était une fiction.
Как в фанстастическом рассказе.
On dirait de la science-fiction.
Наше дело настолько нелепо, что если его пересказать, никто не поверит.
C'était insensé. La réalité dépassait la fiction.
Я никогда раньше не встречался с выдуманными героями.
Je n'avais encore jamais rencontré un personnage de fiction.
Я не делаю чудеса.
Je ne fais pas de fiction.
Нам казалось, ваши рассказы основаны на вымысле.
Votre domaine de prédilection n'est-il pas la fiction?
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
On pense à tort que mon œuvre relève de la fiction.
А ты фантастикой не увлекаешься?
Vous ne lisez pas de science-fiction, si?
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Son domaine est la "fiction", mais sans rapport avec la création littéraire.
Когда я говорю "беллетристика", вымысел. Необыкновенно...
Quand je dis "fiction", je veux dire "mensonge".
Всё это дают нам наши кибермозги и киборгенизированные тела.
Récemment encore nous étions de la science-fiction. Qu'importe si on ne peut survivre sans une maintenance sophistiquée?
Это все фикция. Это научная фантастика.
Mais c'est de l'affabulation, de la science-fiction.
Вымышленную или подлинную?
- Fiction ou réalité?
Мы никому не скажем.
Retourne vite à ta science-fiction.
Я писал о них, как о чужих.
Ma famille était devenue les personnages d'une fiction, et j'en parlais comme des étrangers.
Все из головы взяли?
Crois-tu que c'est de la fiction?