Fiesta Çeviri Fransızca
202 parallel translation
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Il devait y avoir une fiesta à son appartement de Las Palmas.
Вы можете использовать нашу получасовую остановку.. .. наблюдая за типичной фиестой
Vous pouvez utiliser votre repos une demi-heure D'assister à un type fiesta.
Типичная фиеста
Un typique fiesta.
Смотри, фиеста.
Regarde, "fiesta".
- Что такое фиеста?
- C'est quoi, une fiesta?
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
N'importe lequel de ces bandits vous aurait rapporté de quoi faire une jolie fiesta.
Синьор, можно нам прийти на праздник? Нет.
On peut assister à la fiesta?
Завтра чстраиваем прием.
Demain, on fait la fiesta.
- Так у нас будет сегодня вечеринка или нет?
On fait une fiesta ce soir?
Он всегда знает, где можно провести вечеринку.
Freddy sait où faire la fiesta!
И знаешь, что мы сделаем? Мы пойдём на вечеринку и заклеим тёлок.
On va aller à cette fiesta choper des p tits culs.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось. Они нашли два кибертела и слегка потрёпанного Бато. Это произошло около 20 часов назад.
Après la fiesta, la Section 9 s'est pointée, a ramassé ce qui restait des cyborgs et ce qui restait de moi.
заварил эту кашу ты - вот теперь сам и расхлёбывай!
T'as fait ta fiesta, maintenant tu vis avec!
Потому, что всегда есть что-то. Вроде новой работы Моники... или весь этот шум на День рождения Росса.
Il y a toujours un truc, le boulot de Monica... ou la fiesta pour l'anniversaire de Ross.
А что это будет за шум?
Va y avoir une fiesta?
Итак! Почему бы нам сегодня вечером не оттянуться?
Bon, ce soir, on fait la fiesta!
У меня есть мяч!
C'est la fiesta!
Тебе ещё нужны "Убиственные поля", закусить перцем, и будет тебе веселуха!
Ajoute La Déchirure, du guacamole, et c'est la fiesta!
Увидишь мой самолётик, запрыгивай немедленно...
Quand dans mon jet, on fait la fiesta viens pas frapper à la fenêt'.
В смысле, собрание, вечеринка...
Réunion, fiesta,
Ну, собрание - это бри, скучные песенки... вечеринка - меньше скучных песенок, возможно больше хмельных напитков... а гулянка, ну, это - бурное веселье.
Une réunion, c'est plutôt brie et musique douce, une fiesta, buffet, musique moins douce et bière, et un concert, tapage et débauche.
Да, точно. Большая вечеринка.
Ah oui, la grande fiesta.
У них большая вечеринка в баре, как в старые времена.
C'est la fiesta au bar.
Когда они придут на мою потрясающую вечеринку, они сразу полюбят меня.
Ils m'aimeront dès qu'ils viendront à ma méga fiesta.
Говоришь, эти девчонки тусуются даже вечером после школьI?
Ces nanas font la fiesta une veille d'école?
Тогда их было только восемь.
Ils ont lancé l'invitation, mais c'était ma fiesta. Je l'ai organisée, et exécutée.
- У нас небольшой праздник
- On fait une petite fiesta.
Мама возвращается с фестиваля "Маргарита", так что, я думаю, дело серьезное.
Hé bien, ma mère rentre de "Fiesta de las Margaritas"... alors je pense que c'est assez sérieux.
Плейбой поставил фестиваль "Маргарита" на первое место среди холостяцких тусовок во всей Латинской Америке.
Playboy a élu "Fiesta de las Margaritas"... meilleure fête de l'Amérique latine.
У меня только первые четыре цифры номерного знака, но когда вы перекрестных ссылок тех, кто которые относятся к огненно-рыжими Ford Fiesta, результаты остатков краски,
J'ai les premiers numéros de la plaque. Les traces de peinture venaient d'une Ford Fiesta rouge.
Милая я все проверил по брошюре, на обложке была "Фиеста", а не эта божья коровка.
J'ai regardé la brochure, sur la couverture, y avais une Fiesta pas une Bingo.
Похоже, в форте начинается какое-то светское мероприятие.
Y a une fiesta aristo, au fort, non?
Моя дочь говорит, что вы везете ее на фестиваль в Монтепульчиано.
Ma fille m'a dit que vous alliez l'emmener à la fiesta à Montepulciano.
- Вы к нам на фиесту, сеньор? - На фиесту?
Vous êtes là pour la fiesta?
Где тут вечеринка?
Où est la fiesta?
Да нет тут никаких вечеринок, подруга.
Pas de fiesta ici.
По-нашему, самое время начать фиесту!
On devait pas faire la fiesta?
Я хочу Вас пригласить на вечеринку штанов.
J'aimerais t'inviter à la fiesta du falzar.
Надеемся, что ему полегчало иначе этот матч скоро закончится.
Espérons qu'il va mieux. Jusqu'à date, ce match est comme une fiesta.
Ну, на этой вечеринке, как на мясном рынке, я чувствую, что твои дедушка и бабушка, чтобы ты выбрала кого-нибудь сегодня, так что
Cette fiesta est apparemment un marché J'ai le sentiment que tes grands-parents espèrent que tu choisisses quelqu'un ce soir...
Без сомнений - лучшая тусовка в моей жизни.
De loin, la meilleure fiesta de fiançailles de ma vie.
Может, хотят придти позже, потому что всю ночь кутили. Или просто хотят постричься, чего я не могу себе позволить уже два месяца.
Ils veulent peut-être se faire un film en journée ou arriver un peu plus tard le lendemain d'une grosse fiesta ou simplement aller chez le coiffeur, ce que je n'ai pas pu faire moi-même depuis deux mois.
- Это твоя вечеринка!
- C'est ta fiesta.
- Да нет, думаю, всё будет тип-топ.
- Ce n'est pas une grosse fiesta.
Сегодня фиеста, ублюдки!
La fiesta, bande d'enculés!
- Недурно ты попировал.
Jolie fiesta.
- На вечеринку.
- Faire la fiesta.
- Прощай, Гомер.
FIESTA TERRACE RESIDENCE BRANCHEE
Гуляем!
Fiesta!
Остин, какая крутая вечеринка!
C'est la super fiesta.
- вечеринка...
- fiesta...