Fille Çeviri Fransızca
68,261 parallel translation
Я просто хочу увидеть свою дочь.
Je veux juste voir ma fille.
Я.... я не знал про твою жену и дочь.
Je ne savais pas pour ta femme et ta fille.
Как насчет того, чтобы вернуть твою девочку?
Et si on ramenait ta fille?
Что, девушке уже и ноги размять нельзя?
Une fille ne peut pas étirer ses jambes un moment?
Новенькой нужно придумать позывной.
Tu sais, il faut que tu trouves un nom de code à cette nouvelle fille.
Он угрожал моей дочери, Лиза.
Il avait menacé ma fille, Liza.
Я не готова занять место вашей дочери, сэр.
Je ne suis pas prête de prendre la place de votre fille, Monsieur.
Кёртис рассказал мне о твоей жене и дочке.
Curtis m'a peut-être parlé de ta femme et de ta fille.
Но, когда он говорил, он также упомянул, что предложил нанять адвоката, чтобы помочь вернуть дочку, это было два месяца назад.
Mais quand il parlait, il a aussi mentionné qu'il t'avait proposé de te trouver un avocat pour que tu puisses récupérer ta fille, et que c'était il y a plus de deux mois.
- Одной жертвы было достаточно для женской совести.
- Une victime était suffisante pour la conscience de cette fille.
Да, твоей дочери.
Oui, ta fille.
Это плохо, потому что так уж вышло, что ты работаешь с парнем, который бы все отдал, чтобы быть снова со своей дочерью.
Et bien, c'est dommage parce que tu travailles pour un mec qui donnerait n'importe quoi pour être avec sa fille à nouveau.
Мы же оба знаем, что я не оставлю, поэтому давай сразу перейдем к той части, где ты объясняешь мне, почему ты не хочешь видеть родную дочь?
Nous savons tous les deux que je ne vais pas laisser tomber, alors pourquoi ne passerions-nous pas directement au moment où tu m'expliques pourquoi tu ne veux pas voir ta fille?
- Вот это моя дочь.
- Ça c'est ma fille.
Знаешь, Зои та еще чертовка, и... знаешь, она заслуживает такого отца.
Tu sais, Zoe est une sacrée petite fille, et elle mérite d'être avec son père.
Если я приду на это слушание, сделаю это для себя, а не для дочери.
Si je vais à ce tribunal, Je fais ce qui est bien pour moi, pas pour ma fille.
Если ты не придёшь на это слушание, та маленькая девочка будет всю жизнь думать, что не нужна тебе.
Si tu n'entres pas dans ce tribunal, cette petite fille va passer le reste de sa vie à se dire que tu ne voulais pas d'elle.
Ты - моя дочь, моя особенная девочка.
Tu es ma fille, ma fille spéciale.
Рене не знает, что у него есть возможность вернуть свою дочь.
Rene a manqué une audience pour éventuellement récupérer sa fille.
Так, ладно, если Кёртис и Дина пропали, то я думаю, что Рене не бросил свою дочь.
Si Curtis et Dinah ont disparu, je devine qu'on peut supposer que Rene n'a pas laissé tomber sa fille.
Я знаю каково это, потерять дочь.
Je sais ce que c'est que de perdre une fille.
Послушай, это была моя малышка, ясно?
C'était ma petite fille, ok?
Единственное, что меня сейчас волнует - спасение моей дочери.
Tout ce que je veux c'est sauver ma fille.
И моя дочь, твоя сестра, не стоит этого?
Et ma fille, ta soeur, ne sont pas des raisons suffisantes pour toi?
От того, что она меня ненавидит, она не перестанет быть моей дочерью.
Le fait qu'elle me déteste n'enlève pas le fait qu'elle soit ma fille.
Но ты растратил мою жертву, и теперь моя дочь, моя дорогая Шадо, мертва.
Mais tu as gaspillé mon sacrifice et maintenant ma fille, ma Shado, est morte.
Когда я была маленькой, отец просил меня посетить это место.
Quand j'étais une petite fille, mon père m'a dit de visiter cet endroit.
Тебя что, жена выгнала? Да.
- Tu vas te coucher vieille fille?
Когда ты так формулируешь, это и правда звучит, как безумие.
Tu vas négocier avec une fille qui croit être une station spatiale?
Он играл с силами, которые не мог подчинить.
On n'a pas de preuve que c'est le cas. Sa propre fille travaillait avec l'OPA pour l'arrêter.
Возможно, дети убедят его сдаться. Хорошо.
Il a deux fils, et une autre fille qu'il adore.
- Это блокировка от детей. Я был нянькой у внучки моей подруги Глории.
C'est la sécurité enfant, pour la petite-fille de Gloria.
Я Мира Рид, дочь Хоуленда Рида.
- Je suis Meera Reed, fille de Howland Reed.
Думаешь, я вложу копьё в руку своей внучки?
- Vous voulez que je mette une lance entre les mains de ma petite-fille?
Может, я и маленькая, может, я и девочка, но я с Севера, как и вы, Лорд Гловер.
Je suis peut-être petite, Seigneur Glover, et je suis peut-être une fille, mais je suis tout autant originaire du Nord que vous l'êtes.
Мальчик, девочка?
- Garçon ou fille?
Надеюсь, девочка.
J'espère que c'est une fille.
Зачем такой милой девушке в одиночку ехать в Королевскую Гавань?
- Pourquoi une charmante jeune fille part-elle seule pour King's Landing?
Девочка умерла у отца на руках.
- La fille est morte dans les bras de son père.
Он предпочёл избавить дочку от страданий, и прекратил всё для себя и для неё.
Et plutôt que de laisser souffrir sa petite fille, il a choisi d'en terminer.
Нет высшей справедливости, иначе ты был бы мёртв, а эта девочка - жива.
- Il n'y a pas de justice divine, pauvre abruti. S'il y en avait une, tu serais mort. Et cette petite fille serait en vie.
- Если дочь Безумного Короля получит Железный Трон, она уничтожит наш мир.
Si la fille du Roi Fou reprend le Trône, elle anéantira ce royaume.
С их помощью дочь Безумного Короля привела к нашим берегам орду дикарей.
Avec leur aide, la fille du Roi Fou a amené une armée de sauvages sur nos côtes.
Его дочь такая же.
Sa fille lui est semblable.
Я видел дочерь Станниса Баратеона.
J'ai vu la fille de Stannis, à Châteaunoir.
Не помню королев, которых любили больше, чем мою внучку.
Bien que je ne puisse me souvenir d'une reine mieux aimée que ma petite-fille.
- Мальчик, девочка...
Un garçon, une fille.
Ее дочь никогда не увидит ту новую землю, в которую они пошли.
Sa fille ne verrait jamais cette nouvelle terre vers laquelle ils migraient.
"Ты отправишься на виселицу", - сказал судья.
"Vous serez pendue, jeune fille", ordonna le juge.
Красивой девушке здесь не место.
Une jolie fille comme toi n'a rien à faire ici.
Как насчет вас, мисс, вы тоже лишили глаза?
Et toi, jeune fille? - T'as volé un œil?