Fondue Çeviri Fransızca
265 parallel translation
Грязная жижа в канавах и три моих брата, дворника, разгребающие все это а потом тебе в голову летят снежки.
La neige fondue et boueuse dans les caniveaux et mes trois frères, les balayeurs ramassant la neige et les boules de neige qui volent autour de ta tête.
Это точно Сейчас одна слякоть
C'est vrai. Elle est toute fondue maintenant.
Будешь столько пить, от тебя толку будет как от пня.
Tu me suis? Continuez à boire et vous ne vaudrez pas plus qu'une chandelle fondue.
Если честно, я привык к снегу, привык к горам, я спокойно доехал бы.
- J'ai l'habitude de la montagne, je ne risque absolument rien. - Cette neige fondue est très mauvaise.
- Нет никакого снега - он весь растаял.
II n'y a pas de neige. Elle est toute fondue.
- Большая кастрюля прекрасной слякоти.
- Un bon bol de neige fondue!
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
La roche est curieusement érodée... par des gaz corrosifs... ou par la température, si élevée... que la roche est en partie fondue et coule lentement.
Вы знаете? У вас рожа как задница у мартышки.
On dirait que votre tête a macéré des années dans de la fondue.
Я наплевал на утончённость... и решил добавить конины в оленье мясо.
Plutôt que du cerf seul, j'ai pensé qu'une fondue mixte serait du meilleur goût.
Если будет авианалёт, то это "глупое блюдо" превратится в "слепое блюдо".
Avec une alerte... ça deviendrait une fondue au noir!
Фрэнк, нам тебя так не хватало на вчерашней дегустации фондю...
Frank, on t'a attendu pour la fondue.
Это Исайя мне сказал. В талой воде?
Il y avait quelque chose dans l'eau fondue.
Отец рассказал ему.
Dans l'eau fondue? Comment Isaiah le savait-il?
Из него нельзя строить дом.
C'est la neige fondue.
Некоторые наши люди погибли, потому что они упали в талую воду вокруг метеорита.
Plusieurs de nos hommes ont été tués par ce ver parce qu'ils ont plongé dans la glace fondue autour de la météorite au cours de notre dernière expédition.
Не хочу этого говорить, но ты не вдохновляешь меня, на ужин в Bucky's Fondue Hut!
Tu ne me donnes pas envie de t'inviter à dîner au Chalet à fondue de Bucky!
Стоит смешать его с жиром, и мы получим отличное мыло. Дай мне руку.
Mélangée à la graisse fondue, il y a eu un écoulement savonneux dans l'eau.
- Тыквенный пирог! С мороженым!
Une grande tourte à la citrouille avec de la crème glacée, cause avec de la glace fondue.
- Вуаля! Фондю!
Voilà § Fondue.
Будет время поговорить об их будущем.
Entre parents. Une fondue!
- Так, что здесь у нас, Китти?
J'adore la fondue.
Колокол был хорошо отлит, а кинематографический план - хорошо снят.
La cloche avait bien fondue. Le plan avait été bien tourné.
И кроме того... твой отец и я идём на фондю и пачиси к Пинсиотти. [Пачиси - это настольная игра]
Et surtout... ton père et moi sommes invités chez les Pinciotti pour une fondue.
Я не хочу расстроить наши милые вечерние посиделки... потому что, Боже, Мидж, ты действительно смогла приготовить супергоршок сыра, но, а...
Je ne veux pas ruiner notre belle soirée... parce que Midge, c'était une super fondue, mais...
Если бы я знал, что ты хочешь баранины, выбрал бы другой ресторан.
Vous qui aimez le mouton, j'aurais dû vous offrir une fondue chinoise.
Фондю просто чудо!
Ta fondue est trop bonne!
Он дал им рецепт соуса.
Il leur a donné la recette de la fondue.
Нет, или той конфетной вечеринки в 97-м?
Pas plus qu'après la soirée fondue en 1997.
"Эй, хочешь, я тебя отфондю"?
Fondue par ci, fondue par là!
"Ой, я наступил на собачью фондюшку".
"Oh, je suis au fondue bus..."
Потом заедем ко мне, приготовим фондю, как в старые добрые времена.
Tu viendrais à la maison... faire une fondue. Comme au bon vieux temps.
Это, мой дорогой братец, фондю из сыра с салатом из брокколи и слив.
Ça mon cher frère, cest une fondue au fromage... accompagnée d'une purée de brocolis et de prunes. - Et ça?
Это фондю, а это рататуй.
Ça c'est la fondue et ça c'est la ratatouille. Non.
Нет. Это фондю, а это рататуй.
Ça c'est la fondue et ça c'est la ratatouille.
Ждать я больше не хочу, известный Факеров фондю.
Sans plus de cérémonie, voici la fondue de Bernie.
И, кстати, фондю. Просто класс. Гей, ты как раз вовремя.
Tout le monde se régale avec la fondue.
Ты ему рецепт фондю дал, что ли?
Vous avez donné au juge votre recette de fondue?
Твоё фондю всё решило!
Ta fondue les a emballées.
Очень хорошее фондю.
Excellente fondue.
Несмотря на то, что мое лицо расплавлено?
Même avec ma figure fondue?
- Это набор для фондю.
Un set à fondue.
Подарок у вас в руках - набор для фондю.
Vous tenez un set à fondue en argent.
- Набор для фондю.
Un set à fondue.
Подарок в ваших руках - серебряный набор для фондю.
Vous tenez un set à fondue en argent.
Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок.
Il a survécu trois jours avec de la neige fondue... et son grand-père l'a trouvé... parce qu'il a rêvé de l'endroit exact où il était coincé.
Клэр и Остин только что пригласили нас на фондю в следующую субботу.
Claire et Austin viennent de nous inviter pour leur soirée fondue samedi prochain.
Ну, в апреле растает снег, и я думаю, мы его вытащим.
Quand la neige sera fondue en avril, on le sortira de là.
Oнa чтo, c yмa coшлa?
- Elle est fondue?
Потому что это весело. ( Игра слов, fOndue и fUndue )
Je ne sais pas pourquoi on appelle ça de la fondue.
Жидкая лава?
De la lave fondue?
Да.
De la neige fondue?