Forme Çeviri Fransızca
9,849 parallel translation
Кофе с двойным шотом эспрессо, чтобы продержаться на ногах весь день.
Un café fraichement moulu avec une extra dose d'expresso pour te garder en forme toute la journée.
Но я был на последнем его бою.
Tu le sais ça. Mais j'étais à son dernier combat. Il avait pas l'air en forme.
О, и у меня есть две большие лампы в виде уток
Et j'ai ces deux grandes lampes en forme de canards.
О моих утиных лампах и других вещах, что ты пометила на вынос
Au sujet de mes lampes en forme de canard et de mes autres affaires que tu as marquées.
Странная форма архитектуры для того периода.
C'est une forme bizarre d'architecture pour cette période.
Эта форма странная для временного периода, Потому что это сделано, чтобы резонировать, чтобы.. чтобы..
- C'est une forme étrange pour cette période parce que c'est fait pour résonner, euh, pour... pour... pour... euh..
Очень хреновые. - Мы специализируемся на радикальной хирургии.
On est spécialisés dans une forme très radicale de chirurgie.
Да. Они уже встали и собираются?
Sont-elles en forme?
В каждой находятся улики, указывающие на определенные угрозы... угрозы, которые придут в действие через шесть часов, если вы не вычислите их и остановите.
Dans chacune, il y a des indices, qui indiquent de réelles menaces... des menaces qui vont prendre forme dans six heures si vous n'arrivez pas à les identifer et à les arrêter.
Кое-кто последнее время в ударе.
On dirait que quelqu'un est en bonne forme en ce moment.
И у меня есть шрамы, доказывающие что я к этому готова.
J'ai les cicatrices du combat pour prouver que je serai en forme.
Круто выглядишь, Спартак.
T'as l'air en forme, Spartacus.
Это так ФБР готовит агентов?
C'est comme ça que le FBI forme ses agents?
А больше всего мне понравился этот лебедь из полотенца.
Tu sais ce que j'aime le plus c'est la serviette en forme de cygne.
- Как делать лебедя? - Ага.
La serviette en forme de cygne?
Нелюди не могут менять форму.
Les Inhumains ne peuvent changer de forme.
Так что это либо крайняя форма отрицания, либо сокрытие доказательств.
Parce que c'est soit une forme extrême de déni, ou une dissimulation de preuves.
- Так и есть. Он будет помещён в стазис, в человеческой форме, До того, как эта штука полностью завладеет им.
Il sera mis en stase, contenu dans sa forme humaine, avant que cette chose ne prenne complètement le contrôle.
Выглядишь прекрасно, Джеймс.
Toujours aussi en forme, James.
То, что было у вас в глазах превратилось в плотоядную форму жизни!
Ce qui était dans vos yeux s'est transformé en une forme de vie carnivore!
Формирует себя в человекоподобную форму.
Elle se façonne en forme humanoïde.
Новая форма жизни!
Une nouvelle forme de vie.
Лучшая форма жизни.
Une meilleure forme de vie.
Такой фанатизм в кодировании слов, что только человек, о котором это говорят, будет обижен, это как собачий свисток.
C'est la bigoterie sous forme d'un langage codé qui... Seule la personne visée se sent insultée, - comme un sifflet de chien.
в общем, в результате свёр..
Que sais-je? Peu importe, cela a causé une forme de coag...
- белый, каштановые волосы - в отличной форме у Самюеля Кёртиса нет судимостей но.. угадайте, какой автомобиль он водит
- Blanc, les cheveux marrons. - En bonne forme. Samuel Curtis n'a pas de casier judiciaire, mais... devinez quel genre de voiture il conduit?
В принятии тоже есть своя сила.
L'acceptation est une forme de force.
Несмотря на моё былое предубеждение, мы с тобой отличная команда.
Malgré mes doutes initiaux, on forme une équipe plutôt fantastique.
Очень специфические.
Une forme très spécifique.
Вы выглядите подтянутым.
Vous avez l'air en forme.
Теперь ты будешь в ловушке в обличье волка.
Vous serez piégés sous votre forme de loup.
На платформе куча народа.
Oh, les gars, la plate-forme est bondé.
Я поместил пространственно-ячеистый вакуум внутрь модифицированного темпорального поля и подождал, пока на планете не появилась разумная жизнь.
J'ai mis une tesselation d'espace vide dans un champ temporel modifié Jusqu'à ce qu'une planète développe une forme de vie intelligente.
Потом я показал народу этого мира чудеса электричества в виде так называемого рычага-флубл.
J'ai alors initié les gens de ce monde aux merveilles de l'électricité sous la forme d'un dispositif Je l'appelle la flooble manivelle.
Октагон - алгоритм визуализации данных, который объединяет данные по 8 показателям в диаграммы в форме восьмигранника.
Octagon est une technique de données de visualisation qui communique 8 métriques clés dans un graphique digital en forme d'octagone.
Оказывается, мы с ней хорошо сработались.
On forme une bonne équipe.
Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
Je déplore toute forme de violence, mais il faut toujours distinguer la révolte légitime contre l'occupation du terrorisme pur et simple.
Ты ещё не окреп, чтобы уходить.
Tu n'es pas assez en forme pour partir.
Да не очень.
Ouais, enfin tu sais, c'est pas la grande forme.
Я тоже чувствовал себя далеко не лучшим образом.
Je ne suis pas non plus au meilleur de ma forme.
О! Хочешь крекер-зверушку?
Un biscuit en forme d'animal?
Физиология, форма, сила – да по разным причинам. Отношение, диета...
Physiologie, la forme, la force, pourrait être un certain nombre de things- - attitude, régime alimentaire.
А спидстеры генерируют тепло автоматически в виде молнии.
Qui génère un speedster naturellement dans la forme de la foudre.
Очевидно, у меня одна из форм ретроградной амнезии.
Apparemment, j'ai une forme rétrograde d'amnésie.
А отсюда ты вы не выбрался даже в свой лучший день. - Какого черта ты сделал?
Tu ne pourrais pas te tirer même au mieux de ta forme.
Я был так поражен твоей красотой, когда увидел тебя на приеме, и сейчас, после оскорбления моей личности, я буду вынужден выдавить эти прекрасные миндалевидные глазки из твоего идеально очерченного черепа
Je fus si frappé par votre beauté quand je vous ai vu à la soirée de gala, et maintenant, après cet affront à ma personne, Je vais être obligé de cueillir ces beaux yeux en amande à partir de votre crâne parfaitement en forme.
Могу сказать, что ты в форме.
T'es en forme.
Случайно я узнал, сколько Щ.И.Т внес в историю, поэтому они меня забрали.
J'ai commencé à découvrir sans faire attention à quel point le S.H.I.E.L.D. a aidé à formé cette Histoire alors ils m'ont arraché.
Поэтому он может быть обучен убить в ближнем бою?
Il a donc peut-être été formé à tuer au corps-à-corps?
Согласно моим исследованиям, это демоническое существо из Тринидада, известное как Сокиянт. почти человеческий облик.
une forme plus ou moins humaine.
Нет нужды забываться когда твой мир един.
Après être devenue une forme de civilisation,