Habits Çeviri Fransızca
1,422 parallel translation
Я принес ему новых вещей.
Je lui ai donné des habits neufs.
У меня были всякие странные привычки практически навязчивые идеи щелкать пальцами, теребить волосы а потом стало еще хуже.
Je portait tout le temps ces habits nerveux.. j'était trés compulsif Me gratter le visage... etc toucher mes cheveux...
Покупает мне одежду, водит на все эти вечеринки.
Il m'a offert des habits, m'a emmené dans des soirées branchées.
Он забрал мою одежду, машину, все.
Il a repris les habits, la voiture, tout.
Не все хотят БМВ. Не все хотят одинаковую пару. Не все хотят одинаковых переживаний.
Nous ne voulons pas tous des BMW, nous ne voulons pas tous la même personne, nous ne voulons pas tous la même expérience, nous ne voulons pas tous les mêmes habits, nous ne voulons pas tous... je vous laisse continuer.
и, Кейт, если что-то не подойдёт, просто зови меня, ладно?
Et Kate si l'un de ces habits ne te va pas, fais-moi signe, ok? Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Попросим его найти тебе жильё и одежду, и деньги.
Il nous aidera à te trouver un endroit pour dormir, des habits et de l'argent.
Да, я знаю, он сказал, что он недооценивал меня.
En général, tu portes des habits qui en montrent un peu plus... Ça me met pas vraiment en valeur, mais bon, vu le prix, tu peux pas t'empêcher de dépenser. Ouais, je sais!
Я сыта по горло твоими рассказами о том, что мне делать, что носить, и что хорошо, а что плохо, и что ты снисходителен ко мне как будто я - безответственная шлюшка.
Ecoute, j'en ai marre qu'on me dicte mon comportement, les habits que je dois porter, qu'on me dise ce qui est bien, ce qui est mal, marre d'être traitée avec condescendance comme si j'étais une putain d'irresponsable!
Мне все равно, если ты раздевалась в Интернете.
J'en rien à faire que t'ais enlevé tes habits sur Internet.
Да? Тогда твой свитер крайне педерастичен.
Et ben tes habits sont gays.
Одежда не делает мужчину мужчиной больше чем это.
Les habits ne font pas plus le moine que ça.
Новый костюм и деньги на счету в банке не изменят тебя на самом деле.
Des habits neufs et un peu d'argent, ça ne change pas vraiment qui tu es.
Я принесу тебе сухую одежду.
Je vais te prêter des habits.
Зачем ты раздеваешься?
- Pourquoi t'enlèves tes habits?
- А чего ты мои вещи переложил?
- Pourquoi tu as boug mes habits?
Ты в той же одежде, что вчера.
Tu portes les mêmes habits que la nuit dernière.
Я пойду домой и возьму другой костюм.
Il faut que je rentre chercher d'autres habits.
Ну кому нужна лишняя головная боль, думать где заказать столик на двоих и... потом думать что одеть, чтоб пойти в кино.
Qui a besoin d'avoir mal à la tête en pensant au tête-à-tête prévu, et aux habits à choisir pour une soirée cinéma.
подобно пациенту перед операцией, никакой еды или питья за 12 часов до съемок, удобная одежда, и убедитесь что ваши дела под контролем.
Ne pas boire ou manger dans les 12 heures qui précèdent, porter des habits confortables et vous assurer que vos affaires sont en ordre.
Мне надо переодеться, я не могу...
je dois changer d'habits, je ne peux pas...
Слушай, у нас здесь небольшая проблема. Это пляж, где разрешено находиться без одежды.
On a un petit problème, c'est une plage où les habits ne sont pas recommandés.
- Без одежды.
- Habits non recommandés. - Oui.
А чего это ты во вчерашней одежде?
Tu portes pas les mêmes habits qu'hier?
Поправь майку.
Remonte tes habits.
Я все вещи и одежду сложил на кровати уже.
Mes habits sont éparpillés partout sur le lit.
Они хотели костюмы, мы это знали, но ты побуждал их.
Ils voulaient être en habits, certes, nous le savons.
Карин, не могла бы ты одолжить Бьянке какую-нибудь одежду?
Tu pourrais lui prêter des habits?
Мои шмотки!
J'ai besoin de mes habits!
Кажется, раньше я не имел женщину в траурном платье.
Je ne crois pas avoir jamais baisé une femme en habits de deuil.
Мне нужно было срочно бежать, поэтому у меня из одежды только то, что на мне.
J'ai dû partir vite, je n'ai que ces habits.
Одень походную одежду.
Mets tes habits de voyage.
Походную одежду! Ступай!
Tes habits de voyage, tout de suite!
Достань мою лучшую одежду.
Prépare mes beaux habits.
В Лондоне сегодня утром мужчины в исторических костюмах открыли огонь по полиции.
A Londres, ce matin, des hommes en habits historiques ont attaqué les forces de police.
Можешь дать мне какую-нибудь одежду?
Tu peux me passer des habits?
Вернусь, приоденусь, начну зарабатывать настоящие деньги.
Revenir ici, avec les mêmes habits et peut-être gagner plus de fric.
- Постарайся не разбрасывать повсюду свои вещи.
Ne mets pas tes habits partout.
Вы видите мою одежду?
- Vous avez vu mes habits?
"Внимание, не гладить вещи, которые на вас одеты"
"Attention : Ne repassez pas les habits quand vous les portez."
Ты носишь женскую одежду? Что?
- C'est des habits de femme?
Что нам нужно так это новая одежда чем прятаться
Ce qu'il nous faut, ce sont d'autres habits. Oui, c'est mieux de se fondre dans la masse.
Кажется у нас единогласное решение
Je crois qu'on est en minorité, vieux. Allons chercher des habits.
Давайте достанем новую одежду эта одежда принадлежит кому-то
Je sais pas trop. Ces habits appartiennent à quelqu'un. La robe en soie est pour moi!
Но звучит она действительно ужасно у нас есть одежда
Mais je la trouve... très très bête. Oui, on a nos habits.
У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду!
On a enlevé nos habits après avoir joué aux bombes à eau.
- Ты должен купить столько золотой и серебряной ткани, сколько будет возможно найти, ей лучше всего подкупить охрану.
Vous achèterez le plus d'habits d'or et d'argents, c'est la meilleure façon de corrompre les gardiens.
Мы могли бы дать бездомным дизайнерские спальные мешки и преобразить их.
On pourrait donner aux SDF des sacs de couchage et des habits de marque.
Я сегодня в своем церковном костюме.
Je porte mes habits pour l'église.
Они меня избили.
Ils ont arraché mes habits, ils m'ont frappé...
Эй! Принарядился, как в церковь.
Les habits du dimanche, ça va?