Halo Çeviri Fransızca
216 parallel translation
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Посмотри на луну и ее ореол.
Regarde la lune avec son halo.
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы... " словно ореол... "над широкими... манящими глазами."
Le critique de ton journal dit que mes cheveux chablis sont comme un doux halo autour de mes yeux immenses et provocants, et que ma bouche... ma bouche est un riche passage pour des notes dorées.
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
Plus de soleil mais un halo rougeâtre permettait d'en deviner l'emplacement. Après une demi-heure de vol à l'estime j'ai débouché sur un espace découvert.
Луна с венцом - к снегу.
"La lune dans un halo, la neige viendra bientôt".
Маленькая вспышка света затерялась в лучах восходящего солнца.
Un simple point de lumière perdu dans le halo du Soleil matinal.
В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион градусов, солнечная корона.
Aux rayons X, on peut voir une partie du Soleil autrement invisible... un halo de gaz d'un million de degrés : la couronne solaire.
Могу прирезать наслоение, зайти сзади... и выдать ореол.
Je peux éteindre les poursuites, allumer des contre. et te faire un halo autour de la tour.
Весь такой прекрасный, белый-пребелый, с позолочеными краями.
Si belle, si blanche, dans un halo doré.
У вас есть волшебное сияние.
Un halo magique.
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Vous avez dit que j'avais un halo magique?
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Tout homme porte autour de la tête un cercle d'enfer, comme un halo.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников. Мы все думали о самоубийстве.
Bleu transformé en piège à insectes, son halo bleu carbonisant l'ennemi.
Повсюду зло : фундаментальная правительственная система почти не играет роли.
Plutôt vaincre en avouant son péché que perdre en gagnant un halo
Мы имеем право на все привилегии фашистов.
Halo ¨ imes!
Я практически вижу нимб над его головой.
Je devinais le halo autour de sa tête.
Во-вторых, на голове у него не нимб, а псориаз.
Secundo, le halo, c'est du psoriasis.
Не надевайте на меня этот венец.
Pas le halo!
Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол...
Je vous l'ai sans doute déjà dit. J'ai l'impression d'avoir une espèce de halo rose dans l'œil droit depuis que je viens ici.
Руководить этим, как могу... Сейчас, сейчас, например, я уже не чувствую больше этого ореола.
Maintenant, par exemple, je ne vois pas ce halo rose.
И чтобы солнце было позади меня, так, чтобы казалось, что у меня ореол, как у ангела.
Et je veux que le soleil m'éclaire derrière moi comme ça j'aurai un halo, comme un ange.
- Четверо из команды SEAL ( морская программа подготовки ) приземлятся HALO ( техника парашютистов ) на место катастрофы под прикрытием ночи.
- Amiral? - 4 hommes feront un HALO drop sous couvert de la nuit.
Приземлятся HALO?
- HALO?
А когда обращаешь свой взгляд в космос, видишь небо, освещенное вблизи Земли, что-то вроде ореола.
Quand on plonge son regard dans le cosmos y a le ciel du côté éclairé de la Terre, un espèce de halo comme à contre-jour
- У вас есть Хаза-2!
Vous avez Halo 2?
! Час-два за ночь, пока не играю в "Наlо".
Une ou deux heures chaque soir, quand je ne joue pas à Halo.
Я знаю, что скорее всего вы меня не слышите, и вы чувствуете большое желание пойти к свету, где все освещается и шведские столы, и все такое.
Je sais que vous ne pouvez probablement pas m'entendre et qu'on vous pousse vers cette lumière, là où tout n'est qu'un grand halo, avec des grands buffets de nourritures et tout.
- Хорошо, давайте закрепим его в. - Угу.
OK, on lui pose un halo crânien.
Вытяжение за теменные бугры?
- Par halo en traction?
Сначала мы установим крепление для головы, | которое с помощью грузов и тяги | вернет твой позвоночник на место.
On va se servir d'une orthèse Halo dont les poids et la traction remettront votre colonne vertébrale en place.
Если мы все, во время игры "издеваемся над недостатками технологии," можем ли мы начать Halo-ночь?
Si vous en avez fini de vous moquer de la technologie, on passe à notre soirée Halo?
Кому нужен Halo, когда мы можем наслаждаться великолепной историей про шлюху из Омахи?
À quoi sert Halo, quand on peut se régaler du conte délicieusement populaire de la Pute d'Omaha?
А я не могу поверить, зачем люди платят за гороскопы, но есть более серьезная проблема, сейчас 8 : 13 и мы еще не играем в Halo.
Et moi, que les gens payent pour des horoscopes. Mais plus sérieusement, il est 20 h 13, et on joue toujours pas à Halo.
Может быть, мы могли бы вместе участвовать в Halo-турнирах иногда.
On pourrait faire des tournois, un de ces quatre.
Сегодня ночь Halo.
- C'est la soirée Halo.
Мы будем очень рады, если ты станешь четвертым участником нашей Halo-команды.
Nous apprécierions beaucoup que tu sois le 4e membre de notre team sur Halo.
Ты не можешь, сегодня же ночь Halo.
Tu peux pas sortir, c'est soirée Halo.
Ночь Halo сегодня.
Mais c'est ce soir!
Ты собираешься заставить Говарда выбирать между сексом и Halo.
Réfléchis. Tu vas demander à Howard de choisir entre du sexe et Halo.
Нет, я собираюсь заставить его выбирать между сексом и Halo Три.
Non, je vais lui demander de choisir entre du sexe et Halo 3.
Halo ночь, да?
Alors, soirée Halo?
Смотри-ка, у тебя над головой... появился нимб. Удивительно!
Regarde le halo qui vient juste d'apparaître au-dessus de ta tête.
Что-то вроде нимба?
Vous voulez dire, comme un halo? Oui!
Смотри, у меня тут битва всей моей жизни в Halo.
Écoute, je suis dans la partie de Halo de ma vie, là.
Тут есть парень из Копенгагена... у него нету иммунной системы, так что, всё, что он делает - это сидит в своём пузыре и круглосуточно играет в Halo.
Ce gamin de Copenhague n'a pas de système immunitaire donc il joue dans sa bulle 24 heures sur 24.
Наконец, мы увидели прожекторы вертолета. Место было окружено ореолом света.
Finalement, nous apercevons la lumière intense des hélicoptères, comme un halo.
Ни остаточного облучения, ни радиоцинного эхо.
{ \ pos ( 192,220 ) } Aucun halo de particules résiduelles, pas d'écho de radiations.
ПАуло ХерЕра.
Halo Herrera.
Теперь, совместим это с работами по анимации инженеров-аниматоров из Диснея, и вот вы уже играете в HALO с многоязычной версией Авраама Линкольна.
Combinons ça avec les animatroniques des ingénieurs de l'imaginaire chez Disney. En moins de deux, on joue à Halo avec un Abraham Lincoln polyglotte.
- Нет, нет, не "корона" - "покров".
Non, ce n'est pas "couronne", c'est "halo". " Celui qui a ceint le halo