Heure Çeviri Fransızca
37,519 parallel translation
- Рождество первым делом приходит в облике Рикки Джеррета.
C'est Noël avant l'heure, Ricky.
Ваше время пришло!
Votre heure est proche.
Четырнадцать минут рекламы за час, двадцать восемь роликов по четыреста пятьдесят тысяч баксов...
14 minutes de pubs par heure. Ça donne 28 spots pubs à 450 000 $ le spot.
Когда приедут актёры?
Le cast arrive à quelle heure?
Который час?
Quelle heure il est?
Время смерти :
Heure de la mort :
Да, думаю, я слегка перегнула палку тогда.
J'ai peut-être un peu exagéré tout à l'heure.
Мы ждем уже целый час.
Nous avons attendu pendant une heure.
У меня тоже есть часы.
Je peux lire l'heure aussi.
Кажется, будто эта работа требует от тебя опаздывать на час, как всегда.
On dirait que ce travail demande d'avoir une heure de retard tout le temps. - Ou deux.
Он поспит час.
Il va dormir une petite heure.
Приземлимся где-то через час.
On devrait atterrir d'ici une heure.
Мы будем продолжать атаковать вас, город за городом, час за часом, пока наши голоса не будут услышаны.
Nous allons continuer à attaquer, ville par ville, heure par heure, jusqu'à ce qu'on soit entendus.
Я потерял с ней связь час назад.
J'ai perdu contact avec elle il y a une heure.
Я хочу, чтобы вы двое и Фил отправились в Майами в течение часа.
Je veux vous deux et Phil dans l'avion et en route pour Miami dans l'heure.
Его работа была за гранью моего понимания, но Думаю, самое время мне выяснить это.
Son boulot me dépassait complètement, mais l'heure est venue de le démêler.
Нелюди обещают вырубать по крупному городу каждый час, если их требования не будут...
Les Inhumains, qui les revendiquent, menacent de couper l'électricité d'une grande ville à chaque heure si leurs exigences ne sont...
Я думал, что если я расплачусь, положив бандитов, которые посадили Гейба в инвалидное кресло, то это пройдёт.
J'ai cru que si je remettais les pendules à l'heure, si je descendais les voyous qui ont mis Gabe en fauteuil, il partirait.
Тогда я начал расплачиваться за других людей.
Alors j'ai commencé à mettre d'autres pendules à l'heure.
Просто дайте мне еще один час.
Laissez-moi encore une heure.
Я знаю, как мое собственное агентство работает, спасибо.
Je sais comment mon agence fonctionne, merci. Tous les jours à la même heure,
А вот и она.
Là voilà. Pile à l'heure.
- О там... - Забудьте об этом.
- A propos de tout à l'heure...
Через два часа, они пойдут на ABC News, как раз во время трансляции этого вечера.
Dans deux heures, ça ira à ABC News, juste à l'heure pour le journal du soir.
Станция начала выработку энергии час назад.
La centrale a commencé à produire de l'énergie il y a environ une heure.
Самое время заняться магией, дорогая.
C'est l'heure pour toi de faire ton tour de magie, ma chère.
- Так, дети. Собираемся в школе?
Préparez-vous, c'est l'heure.
Такое чувство, что я переборщил.
J'ai dépassé les bornes, tout à l'heure.
Это... задачи, которые вы решали утром.
Ce... sont vos devoirs de tout à l'heure.
Это в старом городе, через час.
C'est la vieille ville, à une heure d'ici.
Координаты будут где-то через час.
On aura les coordonnées dans l'heure.
Этот лицемер и часа не проживет.
Cet hypocrite ne survivra pas une heure.
К слову, Киркман всего лишь министр городского развития, а миру нужен настоящий лидер.
Kirkman est un président non élu, sans expérience, à l'heure où nous avons besoin d'un leader.
Эмили, губернатор Мичигана практически объявил свой штат суверенным государством, у нас нет времени на харизму.
Emily, le gouverneur du Michigan déclare que son État est une nation souveraine. L'heure n'est pas aux valeurs.
Бездомный парень найден около часа назад.
Un sans-abris l'a trouvé il y a une heure.
Я просто думаю, что пришло время и хорошим парням получить его.
Je pense que c'est l'heure que nous en ayons aussi.
Один час вне льда, ткани мягкие,
Une heure hors de la glace, Le poil est doux,
Пришло время тебе умереть.
Parce que c'est l'heure pour toi de mourir.
Посмотрите на время.
Regarde l'heure.
Пора спать.
C'est l'heure de la sieste.
Дайте мне час.
Donne-moi juste une heure.
М : Джули уже знает, и она заберёт Рейми через час.
Julie le sait, et elle prendra Raimy dans une heure.
" Завтра часовая остановка в в аэропорту Ньюарка.
J'ai une heure de correspondance à l'aéroport Newark demain.
Но время вышло.
Mais notre heure était venue.
- Прошёл час.
Ça fait une heure.
Иди сюда, малышка.
C'est l'heure, chérie.
- Ладно.
C'est l'heure.
Час назад.
D'une heure.
Так, милая. - Пора позаботиться о...
Chérie, c'est l'heure de...
Просто скажите во сколько.
Fais moi savoir à quelle heure.
- Пора, сэр.
Il est l'heure.