Hobbies Çeviri Fransızca
79 parallel translation
- В самом деле? - Фокусник-любитель. - Я тоже этим балуюсь.
La magie, c'est un des mes hobbies.
- Какое у вас хобби?
- Quels sont vos hobbies?
У Вас есть какие-нибудь хобби?
- Vous avez des hobbies?
Хобби нет..
Hobbies :
Мне какое дело что у вас за хобби?
En quoi vos hobbies m'intéressent?
– Нет, он хорош в другом.
- Non, il a d'autres hobbies.
Его привычки, хобби, друзья над чем он смеется, что для него важно.
Ses habitudes, ses hobbies, ses amis... ce qu'il trouve drôle ou important.
Хобби. - Лыжи, ракетбол...
Hobbies : ski, tennis...
- Хобби?
- Mes hobbies?
Разве астрономия не твое хобби, O'Нилл?
L'astronomie n'est-elle pas l'un de tes hobbies, O'Neill?
Я имею ввиду, чем ты занимаешься?
Vous avez des hobbies?
- Не надо. - Не понимаю, зачем...
De tous les hobbies pour adulte, pourquoi choisir la poterie?
У меня есть красивая жена, есть хобби.
J'ai une femme magnifique, de formidables hobbies.
У меня есть пара увлечений, люблю повозиться с техникой.
J'ai mes hobbies, je bricole.
А мои хобби :
Mes hobbies.
- Наркотики? У вашего Билли было много опасных хобби.
Il avait des hobbies dangereux, votre Billy.
Сказано, ее хобби - тайский бокс и стрельба из лука.
- Ses hobbies sont la claque à main nue et le tir à l'arc.
У тебя есть какое-то хобби?
Parlez-moi de vos hobbies.
Мое основное хобби - просто любить ее.
Mes hobbies. J'aime l'aimer.
Это главные мои интересы.
C'est l'essentiel de mes hobbies.
Хобби : молитвы...
"Hobbies..." ll soupire.
Пpoчиe xoбби включaют в ceбя зaпyгивaниe и тaйнyю мacтypбaцию.
Parmi ses hobbies, l'intimidation et la masturbation en douce.
Людям нужно хобби, Картер.
Les gens ont besoin de hobbies.
Ну, есть у нее какие-нибудь хобби?
Eh bien, est-ce qu'elle a des hobbies?
Да, она определенно относится к тому типу людей, которые могут иметь хобби.
Oui, elle est exactement le genre de personne à avoir des hobbies.
Одно из моих хобби - рисовать карикатуры.
La caricature est un de mes hobbies.
Милая, я надеюсь, что у моего сына "первый раз" будет немного романтичнее и менее задорным.
En plus, c'est un de mes hobbies. J'espère que sa première fois sera un peu plus romantique
Пешку... что я умею...
Mon pion... Disons que je suis passionné par mes hobbies.
— Хобби?
- Des hobbies?
Организуй себе хобби, плетение корзиночек, там, или групповое изнасилование.
Trouve-toi des hobbies, comme le tissage ou le viol collectif.
Мои увлечения? Йога, танец живота. Заклинание змей.
Mes hobbies... le yoga, la danse du ventre, charmer des serpents.
Что, у тебя нет никаких увлечений?
- T'as pas de hobbies?
Hobbies are very important for the retired.
- C'est crucial les hobbys en retraite.
Увлечения : самосовершенствование и хранение женщин в формальдегиде.
Hobbies : auto-perfectionnement et mettre des femmes dans du formaldéhyde.
Рэймонд в команде шахматистов, собирает марки, играет в йо-йо.
Raymond joue aux échecs et parmi ses hobbies, il collectionne les timbres et joue au yo-yo.
Мне были неинтересны его хобби и то, что было в его корзинке.
Je me fichais de ses hobbies et de son panier.
Его хобби - рыбная ловля, моделирование самолетов.
Parmi ses hobbies, il aime la pêche et les modèles réduits d'avion.
Какая прелесть! Ты интересуешься его хобби! Но думаю, первым делом тебе следовало бы разобраться с Кэсси!
C'est bien de t'intéresser à ses hobbies, mais la priorité serait plutôt de résoudre cette histoire avec Kassie.
И мне нравится путешествовать, я люблю театр -
Mes hobbies sont les voyages, le théâtre...
Итак, чем ты интересуешься? Что ты умеешь?
Quels sont tes hobbies, tes compétences?
Интересуюсь? Ну....
Hobbies?
чем у увлекается Дилан.
Quels sont les hobbies de Dylan?
Понимаете, эти документы показывают, что, хотя он полностью погружался в эти хобби, доктору Штраусу становилось скучно где-то через 8 или 12 месяцев.
Vous voyez, ces reçus montrent que bien qu'il s'immerge totalement dans ces hobbies le Dr Strauss finissait par s'ennuyer après 8 à 12 mois.
О, ты имеешь в виду хобби?
Oh, tu veux dire, comme hobbies?
Ну, теперь ты можешь наконец, сделать перерыв, и ты можешь вернуться ко всем тем хобби, что ты откладывал всегда.
Bien, maintenant, tu peux finalement faire une pause, et tu peux commencer a te consacrer a tes hobbies - ce pourquoi tu es virée.
Моё проклятие в том, что у вас, девочки, слишком много интересов.
Mon malheur est que vous avez tellement de hobbies.
Знаете, я предпочитаю собирать марки или вязать...
Moi, je préfère les hobbies comme la philatélie ou le crochet.
Ну знаешь, доходы, хобби,
Tu sais, mon revenue, mes hobbies,
Хобби?
Mes hobbies?
Хобби - рок-н-ролл.
" Hobbies :
Это... мое маленькое хобби.
- C'est un de mes hobbies.